分节阅读_3(1 / 1)

荷马史诗 河马 3235 字 4个月前

我再也不会听从你的指挥,

另外,我还有一言相告,你应牢记在心:

我不会为了那位美女同你或其他任何人争斗,

虽然你把她送给我又转手夺走,

但是堆积在黑船旁边的我的其他财物,

你们不能沾染一个手指头,

否则,大家都会看到,

我的枪头将会沾满人的黑血!”

两人吵完了架,都站了起来,

他们解散了这次阿开奥斯人的聚会。

佩琉斯之子带领墨诺提奥斯之子

连同其他伴侣回到了营帐,登上平稳的海船。

同时,阿特柔斯之子命令把快船推下大海,

挑选了二十名水手,装上丰厚的百牲祭品,

带上美貌的克律塞斯的女儿。

精明能干的奥德修斯担任船长。

一切准备就绪,扬帆起航,

阿特柔斯之子命令全军洁身敬神,

把洗浴后的污水倒入大海,

用隆重的百牲祭品祭祀阿波罗,

肥壮的、烧烤过的公牛和山羊的香气,

随风直升青天。

他们就这样忙忙又碌碌,

但阿伽门农仍然没有停止咒骂,也未忘记对

阿基琉斯的威胁,他对传令官和勤勉的侍从

塔尔提比奥斯和欧律巴特斯说:

“你们马上去佩琉斯之子阿基琉斯的营帐,

抢回美丽的布里塞伊斯,

如果他不听从我的命令,我将率兵亲自前往,

那可就对他大为不利。”

阿伽门农用严令遣走他们,

他们不情愿地行进在荒凉的海岸,

来到了达米尔弥冬人的营帐和海船旁,

发现阿基琉斯正坐在黑船旁的营帐里。

看到他们,他拉长了脸,

他们既恐惧又敬畏,静静站着不言也不语。

阿基琉斯心知肚明,首先发问:

“欢迎你们,宙斯和凡人的使者,

你们清白无辜,该受惩罚的是阿伽门农,

他派你们来,是为了带走布里塞伊斯。

宙斯的后裔帕特罗克洛斯,交出姑娘,

让他们带走吧。当那一天到来,

全军将士盼望我出现,拯救他们于毁灭时,

要他俩在永生的天神面前,在凡人,也在那

个暴戾的国王面前为我作证。

不可否认,此人正在狂泄私忿,

缺乏瞻前顾后的博大胸怀,

无力保护在船边苦战的阿开奥斯将士!”

帕特罗克洛斯听从命令,

从营帐中带出美丽的布里塞伊斯,

交给两位使者,带回阿开奥斯人的海船,

姑娘无可奈何,只得跟从。

阿基琉斯热泪盈眶,远远地躲开,

独自一人坐在灰蓝色海洋的岸边,

遥望着一望无垠的大海,

他高举双手向生母祈祷:

“母亲啊!你既然生下我这个短命的儿子,

奥林卑斯山巅的宙斯至少应赐我荣誉,

但他却什么也没给,任凭阿特柔斯之子,

强大的阿伽门农抢走了我的战利品,据为己有。”

他悲伤地泣诉,高贵的母亲正坐在

海山深处,陪伴着年迈的父亲,

听到他的哭诉,连忙升到灰蓝色的海,

如一缕薄薄的云雾。她来到儿子身边,坐了下来

伸手轻拍着地,呼唤他的名字说:

“孩子啊!你为什么哭泣?是什么忧愁扰乱了你的心灵?

告诉我吧,不要闷在心里。”

捷足的阿基琉斯长长地叹息:

“你是知道此事的,为何让我再说一遍,

我们曾攻陷了埃埃提昂神圣的城特拜

荡劫了那座城市,得到了所有的战利品。

阿开奥斯的儿子们把战利品逐个分发,

把美貌的克律塞伊斯献给了阿特柔斯之子。

后来阿波罗的祭司克律塞斯,

来到了胫甲坚固的阿开奥斯人的船上,

献上丰厚的赎礼,要求释放爱女,

手握着黄金杖,杖上系着远射神阿波罗的头带,

恳请所有的阿开奥斯人,特别是阿特柔斯的两个儿子,

军队的统帅。其他阿开奥斯人都发出赞同的呼声,

表示尊重祭司,收下赎礼。

唯有阿特柔斯之子阿伽门农内心不悦,

粗暴地斥退了老人,

老人愤愤不平地回去。可是阿波罗听到了

他的祈祷,因为他是阿波罗钟爱的祭司,

天神向阿开奥斯人射出了毒箭,

箭雨横扫,将士们纷纷倒下。

明晓的先知说出了远射手的旨意,

所以我要求人们请求阿波罗息怒,

可是阿特柔斯的儿子大为恼怒,

对我进行威吓,

并且把所说的变成了事实。

明眸的阿开奥斯人正用快船把姑娘送回克律赛斯,

随船带去献给阿波罗的祭礼。

刚才,传令官从我的营帐带走了布里修斯的女儿,

她本来是阿开奥斯人分给我的战利品。

如果你有能力,就应保护你的亲生儿子,

如果你以前曾用言行博取过宙斯的欢心,

你就奔上奥林卑斯山顶向他祈求。

在父亲的厅堂里,我时常听你声称,

在永生的天神中,只有你为克罗诺斯之子

乌云神,挡住可耻的毁灭。

当时,其他的天神,包括赫拉、波塞冬、帕拉斯·雅典娜,

都想把他绑起来。只有你,

去为他解开绳索,并迅速地召上百手神,

这位大力士,众神叫他布里阿柔斯,凡人叫他埃盖昂,

他比他父亲强得多。

他坐在克罗诺斯身边,

自恃力气巨大而沾沾自喜。

永远的天神内心害怕,不敢捆绑宙斯。

你应向他提起这件事,坐在他身边,

抱着他的膝盖,请他帮助特洛亚人。

让阿开奥斯人长眠于木船和大海之中,

让他们尝一尝有这样一位国王的乐趣,

也让阿特柔斯之子,强大的阿伽门农

明白自己的蛮横,

后悔侮辱了最神勇的阿开奥斯人。”

忒提斯伤心得流下眼泪,答道:

“我的孩子,不幸的我生下你,为何又把你养大?

但愿你无忧无虑地坐在船边,永远欢笑,

因为你生命短暂,没有多少时日了,

命中注定你要早死,所受的苦难也要超过众人;

在厅堂里我把你生下来,让你面对残酷的厄运,

但是,我还是要去奥林卑斯山顶,

告诉喜欢掷雷的宙斯你的请求。

希望我们的恳求得到许诺。你继续呆在船边,

怀着对阿开奥斯人的不满,拒绝参战。

昨日,宙斯到长河边的埃塞俄比亚人那里参加欢宴,

随同的是众多的天神们。

第十二天,他就会回到奥林卑斯山,

那时,我会前往他那青铜铺地的宫殿,

抱住他的膝盖请求,相信我能说服他。”

说完,她飘然而去,留下儿子独自一人

为美丽姑娘的离开而恼怒不平,

他们强行带走了姑娘。

此时,奥德修斯的船队,装着百牲的祭礼,

到达了克律塞。船队驶入港口,开始落帆,

把风帆收入乌黑的海船之中,又松动大索,

放下桅杆,使之躺倒在支架上,

然后用木浆使船停在码头,扔下石锚,

把船尾的绳索系紧。

接着登上了海岸。

他们抬着献给阿波罗的祭礼

克律塞伊斯也从远洋的海船上走下。

足智多谋的奥德修斯引导她走向祭坛,

把她交给她的老父,并对老人说:

“克律塞斯啊!人民的国王阿伽门农

派我送回你的爱女,并向阿波罗献上

阿开奥斯人神圣的祭礼,祈求天神息怒,

是他给阿尔戈斯人带来无尽的苦痛和灾难。”

说着,他把姑娘送入老父的怀抱,老人喜笑颜开。

人们迅速地在坚固的祭坛旁边,

摆上神圣的百牲祭品,

然后,洗净双手,抓起大麦粉。

克律塞斯高扬双臂,大声祈祷:

“银弓之神啊!克律塞和神圣的基拉的护卫者,

特涅多斯强有力的统治者,请听我说:

如果你以前倾听了我的祈祷,赐予我荣誉,

并狠狠地惩罚了阿开奥斯人的将士,

那么,请您现在再满足我的愿望,

中止阿开奥斯的这一场可怕的流行瘟疫。”

他这样祈祷着,福波斯·阿波罗听在耳中。

他们作过祈祷,撒上了大麦粉