分节阅读_25(1 / 1)

荷马史诗 河马 3210 字 4个月前

托尔的家居,

看到许多仆人聚在一起,

一看到她就大放悲声。

就这样,在家里,她们为活着的主人举哀,

相信他难逃阿开奥斯人的毒手,

再也不能够生还。

帕里斯也立刻离开了高大的宫殿,

披着熠熠生光的铜甲,

仗着自己的腿快,奔跑着穿过市区。

如同一匹吃得饱饱的战马挣脱马缰,

飞腾着四蹄越过平原,

来到熟悉的水流清疾的长河边洗澡。

它高昂着马头,鬃毛随风飘舞,

仗着自己潇洒伟武,迅捷地跃向

母马常去的牧场。

就象这样,普里阿摩斯之子跳下高高的卫城,

身上的盔甲,宛如灿烂的太阳。

他朗声长笑,健步如飞,

很快就追上了神一样的兄长赫克托尔,

而后者正徘徊留恋于和妻子谈话的地方。

神勇的阿勒珊德罗斯首先开口说道:

“哥哥,我来晚了,耽搁了太久,

我没能按照你的要求,及时赶到。”

头盔闪亮的赫克托尔这样答道:

“我的弟弟!一个公正的人不会忽略你立下的战功,

在激烈的战争中,

你是个勇敢的战士。

可你却自动退出战场,不再继续战斗。

当我听到为你而苦战的特洛亚人骂你无耻之时,

我的心里如一阵阵刀绞。

算了,这些矛盾以后自会解决,

如果宙斯允许我们在赶走了胫甲坚固的阿开奥斯人后,

举起酒杯,向天神献上甜蜜的酒浆。”

第七卷——埃阿斯决斗赫克托尔难分高下

说罢,带着兄弟珀里斯,

赫克托尔匆忙跳出城门,

两人都渴望投入战场,奋勇拼杀。

如同手脚疲乏无力的水手,

挣扎着用光滑的木桨拍击着水面,

心里强烈地渴望天神赐给他们一阵劲风。

就象这神赐的劲风,他俩回到了特洛亚人面前。

帕里斯杀死了阿瑞托奥斯之子墨涅斯提奥斯,

他来自阿尔涅,是使唤钉锤的阿瑞托奥斯

和牛眼的费洛墨杜萨的儿子。

赫克托尔用锋利的长枪,刺中了埃伊奥纽斯的脖子,

顿时让他四肢酥软。

希波洛科斯之子、吕西亚人的首领,

掷出长枪,击中了得克西奥斯之子伊菲诺奥斯,

后者正想跳上战车,中枪之后,

随即扑倒在地,四肢酥软。

看到阿尔戈斯人纷纷在战争中死去,

目光炯炯的雅典娜风风火火地降下奥林卑斯山,

来到圣城伊利昂。

保佑着特洛亚人的阿波罗

在城上远远望见,就去迎接她。

他们相逢在一颗橡树之下。

宙斯之子、阿波罗首先开口说道:

“大神宙斯之女,这次你受高傲的心灵的驱使,

从奥林卑斯山上下来,又想干些什么?

是不是想让特洛亚人全被杀死,

好使阿开奥斯人获得胜利?

听听我的意见吧,

这对大家都有好处。

让我们暂时结束今天的战斗,以后还可继续,

直到伊利昂城的末日来临,

如果你们一定要这座圣城毁灭。”

目光炯炯的雅典娜这样回答道:

“就这样办吧,远射神,我也在这么想,

所以才从奥林卑斯山来到双方的战场之上。

说说看吧,你打算如何去做?”

宙斯之子阿波罗回答道:

“让我们唤起赫克托尔心中的求战情绪,

设法激他向达那奥斯人提出单独决斗,

在可怕的搏杀中,一对一地拼个你死我活。

身披铜甲的阿开奥斯人会热血沸腾,

激起某个人与卓越的赫克托尔决斗。”

目光炯炯的雅典娜听从了他的意见。

普里阿摩斯之子赫勒诺斯从两位天神

愉快的交谈中意识到他们确定了满意的计划,

就来到赫克托尔跟前,对他道:

“赫克托尔,普里阿摩斯之子,

你如宙斯般足智多谋,现在肯听从我这个弟弟的意见吗?

让全体特洛亚人和阿开奥斯人坐下,

然后由你向最勇敢的阿开奥斯人挑战,

在可怕的拼杀中,一对一地拼个你死我活。

你不会遭遇不测,因为你的末日还未来临,

刚才我听到了永生的天神的谈话。”

他的话语愉悦了赫克托尔的心胸。

后者来到两军之间,横握长枪,

迫使特洛亚人后退坐下。

胫甲坚固的阿开奥斯人

服从阿伽门农的命令,也坐在地上。

雅典娜和银弓之神阿波罗化作凶残的秃鹰,

双双栖在带埃吉斯的父神的大橡树之上,

兴致勃勃地观看密密层层的陈列,

和簇簇拥拥的大盾、头盔和无数的枪矛。

如同空起的西风,吹过海面,

荡起了片片细浪,下面就是深黑的海水。

就象这样,阿开奥斯人和特洛亚人的队伍

铺坐在广阔的平原上。对着双军,

赫克托尔高声大喊:

“请听我说,特洛亚人和阿开奥斯人的兵勇,

现在我要说出我的真心话。

克罗诺斯之子,高高在上的宙斯兑现我们的誓言,

险恶的他,故意要让我们相互拼杀,

不是你们攻下坚固的伊利昂,

就是我们在海船边将你们歼灭。

现在最勇敢的战将就在你们的军中,

就让其中一个坚定地走出来,

和卓越的赫克托尔面对面地决斗。

我说的话语,恳请宙斯作个见证:

如果他的铜质长剑刺死了我,

就让他剥去我的铠甲,带回海船,

但是要把我的尸首还给我的家人,

好让特洛亚人为我举行火葬。

如果阿波罗赐予我光荣,让我杀死了对手,

我也将剥下他的铠甲,运回伊利昂,

敬献在远射神阿波罗的神庙之上。

至于尸首,我会送到凳板坚固的海船上,

让长发的阿开奥斯人把他埋葬,

埋葬在赫勒斯滂托斯坟墓的旁边。

将来,有人乘坐带着坐板的海船路过那里时,就会说道:

‘那里埋着一位远古的英雄,

他是死在卓越的赫克托尔的枪下。’

将来,有人会这样说,我的盛名将流传千古。”

他的话语让阿开奥斯人作声不得,

既羞于拒绝,又没有胆量接受挑战。

这时,墨涅拉奥斯站了起来,

忍住深沉的苦痛,斥责众人:

“吹牛大王啊!你们软弱得象阿开奥斯妇女,

怎配作勇敢的男子汉!倘若无人应战,

将是我们多大的耻辱?

你们坐在那里烂成泥水吧!

瞧你们!不敢作声,丢尽了脸面!

我要全副武装,应战赫克托尔。

高高在上的天神掌握着胜利的线绳。”

说罢,他穿上精美的铠甲。

哦,墨涅拉奥斯,如果不是人民的国王跳起来抓住你,

你的末日就将来临,

会死在比你强壮得多的赫克托尔的手下。

阿特柔斯之子,强大的阿伽门农

握住你的右手,对你说道:

“你疯了吗?宙斯钟爱的墨涅拉奥斯,

为什么这样愚蠢?不要如此冲动,

为了愤怒而去同强大的赫克托尔决斗。

在他面前,每个勇敢的人都会发抖,

甚至连英勇的阿基琉斯在其它战役中

和他相遇时,也怵他三分,而阿基琉斯远比你出色。

坐下吧,坐到你的同伴中间,

我们会推出另外一名勇士,和他决斗。

虽然赫克托尔杀人如麻,英勇无畏,

但是我认为他会很快乐地屈腿坐下休息,

假如他活着逃脱可怕的激战和搏杀。

阿伽门农劝弟弟改变主意,

墨涅拉奥斯听从了他的建议。

伙伴们看到他脱下铠甲,都十分高兴。

这时,涅斯托尔站起来说:

“沉重的悲哀降临在阿开奥斯人的土地上,

见此情景,驭车的战士、米耳弥冬人优秀的雄辩家,

年迈的国王佩琉斯会放声痛哭。

他曾在家里对我发问,听到

阿开奥斯勇士的身世和血统时高兴万分。

如果他得知这些勇士在赫克托尔面前退缩,

他会高举双手,向天神祈祷,

<b