分节阅读_55(1 / 1)

荷马史诗 河马 3314 字 4个月前

和高贵的格苏科斯。其他的将士也毫不懈怠:

高举大盾,围在他们身前。

大家抬着受伤的统帅,去寻找他的战车,

战马和车子正停在后面,远离战场的地方。

赫克托尔痛苦地呻吟着,

被战友和部下火速地送往城堡。

当他们来到宙斯钟爱的克珊托斯河神

的水流急湍的清清的河岸时,

他们放下了赫克托尔,并用凉水洒了一遍。

赫克托尔慢慢睁开眼睛,吐出了一口粗气,

撑起身子,跪在地上,吐出一口黑血,

然后又翻倒在地,浓黑的夜罩着他的双目,

这一石块的重击仍未使他脱离昏昏沉沉。

眼见赫克托尔被抬离战场,

阿开奥斯人信心百倍,

无比英勇地冲向特洛亚人,

奥伊琉斯之子,捷足的埃阿斯首先

用长枪击中了埃诺普斯之子萨特尼奥斯。

埃诺普斯在河边牧羊之时,与神女结合,

后者为他生下了萨特尼奥斯。

神枪手埃阿斯逼近了萨特尼奥斯。

出枪刺中肋骨部位。后者仰面倒在地上,

为了争夺他,特洛亚人和阿开奥斯人又进行了激战。

潘托罗斯之子波吕达马斯挥舞长枪,冲锋在前,

击中了阿瑞吕科斯之子普罗托埃诺尔的肩头,

一直扎入肩胛肉中,他倒下去,双手挣扎着紧抓泥土。

波吕达马斯禁不住的夸道:

“心胸开阔的我,伟大的潘达奥斯之子,

强有力的双手没有虚掷长枪,

枪头已深深地扎入一位阿尔戈斯人的躯体,

可能他会拄着枪当拐棍,步入哈得斯的冥府。”

听到他的大吹大擂,阿尔戈斯人满腔悲愤,

尤其是特拉蒙之子,英勇的埃阿斯,

因为普罗托埃诺尔就是在他旁边中枪倒地的。

他立即掷出长枪,当时波吕达马斯迅速后退,

看到枪飞过来,往旁边一闪,

躲开了死神的追击,可是枪尖正击中在

安特诺尔之子阿尔克洛科斯头颈交接处,

正扎在最后一节脊推骨上,并切断了两侧的筋腱。

这位可怜的人命中注定丧命于此。

他倒了下去,头、嘴和鼻子远在腿和膝盖之前,

抢先落地。见此情状,

埃阿斯向着波吕达马斯高呼:

“认真想一想再说话,波吕达马斯,

杀死他以抵偿普罗托埃诺尔的生命合不合算?

看起来他并非胆小鬼,也不是地位卑贱之人,

他有点象驯马手安特诺尔,

是不是后者的儿子或是兄弟?”

听到埃阿斯的叫嚣,特洛亚人痛苦万分,

波奥提亚人普里马科斯要抢夺尸体,

愤怒的兄长阿卡马斯,一枪刺死了他。

立刻,阿卡马斯自吹射雷起来:

“阿尔戈斯人!你们只会吹牛和吓唬别人,

不要以为只有我们承受苦难和痛苦。

你们也会象他一样,一个个地被杀死。

看看这位可怜的普罗马科斯吧,

就这么横躺在你们面前。

我兄弟刚死不久,我就为他报仇雪恨。

每一位勇士在临死之前都希望亲人为他报仇!”

听到了乱吹乱聊,阿尔戈斯人痛心不已,

尤其是刚毅的佩涅勒奥斯。

他猛然扑向阿卡马斯,但后者躲开了他的进攻,

他又转向伊利奥纽斯,掷枪击中了他。他是福尔波斯之子,

父亲十分富有,很受赫尔墨斯的宠爱

拥有成千上万的牲畜。可是妻子只为他

生了伊多奥纽斯这一个儿子。佩涅勒奥斯

的枪尖刺进了他的眼睛,挑出了眼珠,

刺入头颅之中,又从后脑勺穿了出来。

伊利奥纽斯立即瘫坐在地,双手摊开。

佩涅勒奥斯随即冲出宝剑,

用力砍在脖子上,头颅和头盔一并滚落。

他拿起那颗头颅,如同拎着一束罂粟,

枪尖仍扎在眼中,不停地乱颤。

他向特洛亚人展示着,大声自夸道:

“特洛亚人!请代我告知伊利奥纽斯的父母,

让他们在家中放声恸哭吧。

当我们这些阿开奥斯人的儿子们胜利返航时,

阿勒革诺尔之子普罗马科斯的妻子

再也享受不到丈夫久别归家的喜悦了。”

听罢,特洛亚人全身颤抖不已,

个个东张西望,看看哪个地方才能躲过死神的手掌。

告诉我吧!居住在奥林卑斯山的文艺女神们!

在波塞冬率领阿开奥斯人痛击特洛亚人之时,

是哪一个先杀强敌,获得了沾满血污的铠甲?

是特拉蒙之子埃阿斯,他杀死了许尔提奥斯,

他是密西亚人的首领,古尔提奥斯之子。

另外,安提洛科斯杀了法尔克斯和墨尔墨罗斯,

墨里奥涅斯杀了摩里斯和希波提昂;

透克罗斯杀了普罗托昂和佩里斐特斯;

阿特柔斯杀死了士兵的统帅许佩瑞诺尔,

他首先刺中了后者的肋骨部位,

然后扎进去将内脏乱搅一气,拖了出来。

许佩瑞诺尔的灵魂立刻飞离身体,浓黑的迷茫合上了他的双目。

奥伊琉斯之子,捷足的埃阿斯杀人最多,

当敌人被宙斯驱使着仓皇溃逃之时,

没有一个人能逃过他那快捷的脚步。

第十五卷——打败对方赫克托尔焚烧海船

特洛亚人拼命奔逃,跨过木桩,越过壕沟,

许多人在阿开奥斯人的枪下或剑下丧失了生命。

直跑到战车旁,才收住仓皇的脚步。

一个个惊魂未定,脸色苍白。

伊达山顶,躺在享用金座的赫拉身边的宙斯

终于醒了过来,他猛地跳起来,向下俯视,

看到波塞冬正率领着阿开奥斯人

紧紧地追赶特洛亚人,又看到

赫克托尔受了重伤躺倒在地,

不住地吐血,异常痛苦,周围护卫着许多战将。

能够击伤他的一定是阿开奥斯人中的豪杰。

见此情景,天父顿时心生怜悯,

对赫拉怒目而视,说道:

“可恶的赫拉,肯定又是你在耍阴谋

使得神一样的赫克托尔退出战场,让特洛亚军队一败涂地。

但有一件事十分肯定,那就是我要用雷鞭狠狠地打你,

以示惩罚,因为你背着我搞阴谋,耍诡计。

你没有忘记吧,上一次我是怎样地惩罚你,

我在你双脚上绑上沉重的铁砧,在双手上

系上无法挣脱的金链,然后把你吊在半空,

悬荡在云屋间。奥林卑斯山上的众天神,

虽心中恼怒,却无人有胆量上前为你松绑。

若谁敢胆这样做,我就会拎起他的一条腿,

抛下神界,让他跌在坚硬的地面上,奄奄一息。

但如此惩罚你,也未消除由赫拉克勒斯遭受痛苦

而带来的愤怒,是你背地里唆使北风之神

在海面上掀起狂风巨浪,将他吹至

富有繁荣、人口众多的科斯岛。

我去救回了他,送他回到驯马人的故乡阿尔戈斯。

虽如此,他已受尽人间痛苦的磨难。

我提起这些往事,是要你时刻警惕着,

别妄想再施展诡计!而且还要警告你,

你从奥林卑斯山下来,用媚惑、xing爱来欺骗我,

决不会有好果子吃!”

听罢,牛眼的赫拉十分害怕,

她用长着翅膀的语言对天父说道:

“让辽阔的大地,浩渺的天空,

和斯提克斯河绵绵的流水,

这些最为严肃庄重的誓物,

还有你聪明智慧的头脑以及甜蜜的睡床

这些我不敢任意提及的誓物,

都来为我作证,我并没有指使海神波塞冬

去率领阿开奥斯人屠杀特洛亚人和迫害赫克托尔,

他这样做,只是由于他不忍心继续看到

阿开奥斯人在海船边不断地倒地死亡。

伟大的乌云神啊!我并未怂恿他这么做,

事实上,我倒愿意劝说他,让他按照您的声音来行事!”

听罢,天神和凡人的主宰宙斯展开了笑颜,

用长着翅膀的语言说道:

“牛眼赫拉,神圣的天后,

如果你以后在众神聚会时能和我保持一致,

那么即使波塞冬想按自己的意愿行事,

也会迫于你我的压力而改变主意。

如果你刚才说的全部是真心话,

那么就迅速赶回奥林卑斯山,

把伊里斯和阿波罗给我找来。

我要伊里斯去身披铜甲的阿开奥斯人那边,

命令鲁莽的海神立刻停止自己的行为,

离开战场,返回自己的宫殿;