分节阅读 50(1 / 1)

巴黎圣母院 txt 佚名 5206 字 4个月前

我了,我正急着等钱花哩。”

“唉,先生,”格兰古瓦说道,“我倒是很愿意借钱给您,

不过,我的口袋全是破洞,当然并不是被金币戳破的罗。”

他不敢告诉年轻人,说自己认识他那个当副主教的哥哥。

自从那次在教堂里谈话之后,他再没有去找过副主教,一想

到这种粗心大意,便怪不好意思的。

学子径自走了。格兰古瓦跟着人群,沿着通向大厅的阶

梯拾级而上。他认为世间没有比观看审理刑事案件更能消愁

解闷的了,因为法官通常都是愚不可及,叫人看了挺开心的。

他混在群众当中,大家往前走着,你碰我,我碰你,悄然无

声。司法宫里有条弯弯曲曲的阴暗长廊,宛如这座古老建筑

物的肠管,顺着长廊缓慢而索然无味地走了好一阵子之后,好

不容易到了开向大厅的一道矮门旁边,格兰古瓦个子高大,从

乱哄哄的人群那好似波涛汹涌的头顶上望过去,可以扫视整

7

8

3

个大厅。

大厅宽阔而阴暗,因而看上去显得更宽大。白日将尽,尖

拱形的长窗上只透进来一线苍白的夕照,还没有照到拱顶上

就已经消失了。拱顶是由雕镂镌刻的木架组成的巨大网络,上

面千百个雕像仿佛隐隐约约在黑暗中动来动去。这里那里,几

张桌子上已经摆着几根点燃的蜡烛。照着正埋头在卷宗废纸

堆中的书记官们的脑袋瓜。大厅的前部被群众占据了,左右

两侧有些身穿袍子的男人坐在桌前;大厅深处台子上坐着许

多审判官,最后一排的隐没在黑暗中;他们的脸孔一张张纹

丝不动,阴森可怕,四周墙壁上装饰着无数百合花图案。还

可以隐约看见法官们头顶上方挂着一个巨大的耶稣像;到处

是长矛和戟,映着烛光,其尖端好似火花闪闪烁烁。

“先生,那边坐着的那些人,个个活像开主教会议的主教

一般,到底是些什么人呀?”格兰古瓦向旁边的一个人打听道。

“先生,”旁边的那个人应道。“右边是大法庭的审判官,

左边的审问推事;教士大人们穿黑袍,法官老爷们穿红袍。”

“那边,他们上首,那个满头大汗的红脸大胖子是什么

人?”格兰古瓦问道。

“是庭长先生。”

“还有他背后的那群绵羊呢?”格兰古瓦继续问道。我们

已经说过,他是不喜欢法官的,这也许是因为他的剧作在司

法宫上演遭受挫折后一直对司法宫怀恨在心的缘故吧。

“那是王宫审查官老爷们。”

“他前面那头野猪呢?”

“那是大理院刑庭的书记官先生。”

8

8

3

“还有右边那头鳄鱼呢?”

“王上特别状师菲利浦·勒利埃老爷。”

“左边那只大黑猫呢?”

“雅克·夏尔莫吕老爷,王上宗教法庭检察官,以及宗教

法庭的审判官们。”

“喂,先生,”格兰古瓦说道。“所有这些好汉究竟在干什

么?”

“审判呗。”

“审判谁?我并没有看到被告呀。”

“是个女人,先生。您是看不到她的,她背朝着我们。而

且被群众挡住了。喏,您看,那边有簇长矛,被告就在那里。”

“这个女人是什么人?您晓得她的名字吗?”格兰古瓦问

道。

“不,先生,我刚到。我只是猜测,这案子准涉及到巫术

魔法,连宗教审判官们都到庭参加审理了。”

“得了吧!”我们的哲学家说道。“我们马上就会看到这帮

身穿法袍的家伙如何吃人肉了。这是老一套,跟以往的把戏

没什么不同。”

“先生,”他身边的那个人说。“难道您不觉得雅克·夏尔

莫吕老爷看起来很和蔼的吗?”

“哼!”格兰古瓦应道:“那种人塌鼻翼、薄嘴皮,他会和

蔼,我才不相信哩。”

说到这里,周围的人喝令这两个喋喋不休的人住口,人

们正在听一个重要证人的证词。

只见大厅中央站着一个老太婆,脸孔被衣服完全遮住,看

9

8

3

上去就像一堆在行走的破布。她说道:“各位大人,确有其事,

此事就像我是法露黛尔一样真实,住在圣米歇尔桥头四十年

了,按时缴纳地租、土地转移税和贡金,家门对着河上游洗

染匠塔森—卡伊阿尔的房屋。我现在成了可怜的老太婆,从

前可是个俊俏的姑娘。各位大人!前几天,有人对我说:‘法

露黛尔,您晚上纺线可别纺得太迟了,魔鬼就喜欢用它的角

来梳老太婆们纺锤上的纱线呀。那个野僧去年在圣殿那一边

作祟,如今在老城游荡,这是千真万确的。法露黛尔,当心

他来捶您的门呵!’有天晚上,我正在纺线,有人来敲门。我

问是谁。那人破口大骂。我把门打开。两个人走进来。一个

黑衣人和一个漂亮的军官。黑衣人除了露出两只像炭火一样

的眼睛外,全身只见斗篷和帽子。他们随即对我说:‘要圣玛

尔特的房间。’……诸位大人,那是我楼上的一间房间,是我

最干净的房间。他们给了我一个金埃居。我把钱塞进抽屉里,

心想明天可以到凉亭剥皮场去买牛羊下水吃。……我们上楼

去。……到了楼上房间,我一转身,黑衣人不见了,差点没

把我吓死。那个军官,像位大老爷那样仪表堂堂,跟我再下

楼来。他出去了。大约过了纺四分之一绞线的功夫,他带一

个漂亮姑娘回来了。这姑娘活像一个玩具娃娃,要是经过梳

妆打扮,定会像太阳那样光辉灿烂。她牵着一只公山羊,好

大好大,是白的还是黑的,记不清了。这可叫我揣摩开啦。那

个姑娘嘛,跟我不相干,可是那只公山羊!……我可不喜欢

这种畜牲,这种畜牲长着胡子和犄角,像人似的,再说还有

点邪,叫人联想到星期六的群魔夜会。不过,我什么也没有

说。我收了人家的钱,那样做是对的,可不是吗,法官大人?

0

9

3

我带着姑娘和队长到楼上房间去,并让他俩单独在一起,就

是说,还有公山羊。我下楼来,又纺我的线了。应该告诉诸

位大人,我的房子有两层,背临河,像桥上别的房屋一样,楼

下和楼上的窗户都是傍水开的。我正在忙着纺纱,不知为什

么,那只公山羊教我脑子里老想着那个野僧,而且那个美丽

的姑娘打扮得有些离奇古怪。……突然间,我听到楼上一声

惨叫,接着有什么东西倒在地上,又听到开窗户的响声。我

冲到底楼窗户边,看见有团黑乎乎的东西从我眼前掉到水里

去了。那是一个鬼魂,打扮成教士模样。那天晚上正好有月

光,我看得一清二楚,那鬼魂向老城那边游去。我吓得哆哆

嗦嗦,遂去喊巡逻队。巡逻队先生来了。他们一到,不分青

红皂白,就把我揍了一顿,因为他们高兴呗。我向他们说明

了原委。我们一起上楼去,立刻看到了什么呢?我那可怜的

房间里尽是血,队长直挺挺倒在地板上,脖子上插着一把匕

首,姑娘在一边装死,山羊吓得半死。我说,‘这下可好,我

得花两个礼拜来洗地板,还得使劲擦,这可真要命。’人家把

军官抬走了,可怜的年轻人!姑娘的衣服乱糟糟地全被扒开

了。……等一下,更惨的是隔日我要拿那枚金币去买牛羊肚

肠吃,却发现在我原来放钱的地方只有一片枯树叶。”

说到这里,老婆子住口了,听众无不骇然,四处是一片

低低的嘀咕声。格兰古瓦旁边的一个人说,“那个鬼魂,那个

公山羊,这一切真有点巫术的味道。”另一个插嘴说:“还有

那片枯叶!”还有一个说:“毫无疑问,准是一个巫婆跟那个

野僧勾结起来,专门抢劫军官们。”连格兰古瓦自己也差不多

认为整个这件事既可怕又像真的。

1

9

3

“法露黛尔妇人,”庭长大人威严地说道,“您没有别的要

向本庭陈述吗?”

“没有了,大人。”老婆子应道,“不过有一点,报告中把

我的房屋说成破房子,歪歪斜斜,臭气薰天,这说得太过分

了。桥上的房子外表确实不怎么美观,因为住的人太多,可

是话得说回来,那些卖肉的老板照旧住在桥上,他们可都是

有钱人,都是同规规矩矩的漂亮女人结了婚的。”

这时候,格兰古瓦认为像条鳄鱼的那个法官站了起来,

说:“肃静!我请各位大人需要注意一件事实:人们在被告身

上找到了一把匕首。……法露黛尔妇人,魔鬼把您的金币变

成的枯叶,带来了没有?”

“带来了,大人,”她答道,“我找到了,就在这儿。”

一个承发吏把枯叶递给了鳄鱼。鳄鱼阴险地点了点头,再

将枯叶转递给庭长,庭长再转递给王上宗教法庭检察官。这

样,枯叶在大厅里转了一圈。雅克·夏尔莫吕说,“这是一片

桦树叶。施展妖术的新证据。”

一个审判官发言:“证人,您说有两个男人同时上您家去。

穿黑衣的那个人,您先看见他不见了,后来穿着教士的衣服

在塞纳河里游水,另一个人是军官。这两个人当中是哪一个

给您金币的?”

老婆子思索了一会,说道:“是军官。”群众顿时哗然。

“啊!”格兰古瓦想,“这可叫我原来的信心也动摇了。”

这时候,王上的特别状师菲利浦·勒利埃老爷再次发言:

“我提请诸位大人注意,被害的军官在其床前笔录的证词中宣

称,当黑衣人上来同他搭讪时,他头脑里曾模模糊糊掠过一

2

9

3

种想法,认为黑衣人很可能是野僧;还补充说,正是这鬼魂

拼命摧他去跟被告幽会的;据卫队长说,他当时没有钱,是

鬼魂给了他那枚钱币,该军官用这枚钱币付了法露黛尔的房

钱。因此,这枚金币是一枚冥钱。”

这个结论性的意见,看来消除了格兰古瓦和听众中其他

持怀疑态度的人的一切疑虑。

“诸位大人手头上都有证件案卷,”王上的状师坐下说。

“可以翻阅弗比斯·德·夏托佩尔的证词。”

一听到这个名字,被告一下子站立起来。她的头高出人

群。格兰古瓦吓得魂不附体,一眼认出被告就是爱斯梅拉达。

她脸色苍白;头发往常都是梳成十分优美的辫子,缀饰

着金箔闪光片,此刻却乱蓬蓬披垂下来;嘴唇发青,双眼深

陷,挺吓人的。唉!说有多惨就有多惨!

“弗比斯!”她茫然地喊道:“他在哪儿?哦,各位大人!

求求你们,请告诉我他是不是还活着,然后再处死我吧!”

“住口,女人,这不关我们的事。”庭长喝道。

“啊!行行好吧,告诉我他是不是还活着?”她边说边合

起两只消瘦的秀手,同时那顺着她袍子垂落下来的锁链发出

轻微的响声。

“那好吧!”王上的状师冷淡地说。“他快死了……您满意

了吧?”

不幸的姑娘一听,瘫坐在被告席的小凳上,没有哼声,没

有眼泪,脸色苍白得像蜡像一般。

庭长的脚下方有个汉子,头戴金帽,身穿黑袍,脖上套

着锁链,手执笞鞭,只见庭长俯身对这个汉子说道。

3

9

3

“承发吏,带第二个被告!”

众人的眼睛都转向一道小门。门打开了,只见从门里走

出一只金角和金蹄的漂亮山羊,把格兰古瓦看得心怦怦直跳。

这只标致的山羊在门槛上停了一下,伸长着脖子,俨如站在

崖顶上眺望着广阔无垠的天际。霍然间,它瞥见了吉卜赛女

郎,随纵身一跃,越过桌子和书记官的头顶,一蹦两跳,就

跳到她的膝盖上。接着姿态优雅地滚到女主人的脚上,巴望

她能说一声或抚摸它一下,可是被告依然一动不动,对可怜

的佳丽连看一眼也不看。

“嗨,这岂不是我说的那只讨厌的畜生吗!”法露黛尔老

婆子说道。“她俩我可认得再真切不过!”

雅克·夏尔莫吕插嘴说:“有劳诸位大人,我们审讯山羊

吧。”

山羊确实是第二个被告。在当时,起诉动物的巫术案件

那是家常便饭。就拿一四六六年司法衙门的账目来说,其中

便有趣而详尽地记载了审讯吉莱—苏拉尔及其母—— 双双因

过失罪而被正法于科贝伊—— 所花费的费用,计开:挖坑监

禁母猪的费用,从莫桑港拿来五百捆木材的费用,刽子手友

好分享死囚最后一餐所开销的面包和三品脱葡萄酒的费用甚

至看管和饲养母猪十一天的费用,每天共八个巴黎德尼埃,一

切都记录在案。有时比审讯还更有甚,根据查理曼和温厚汉

路易的诏令,对胆敢出现在空中的火焰熊熊的鬼魂也严惩不

贷。

这时,宗教法庭检察官嚷着:“附在这只山羊的魔鬼,施

展其妖术顶住了一切驱魔法,如果胆敢以此恐