经济状况,嫌贵了些。可是这个可
怜的宝贝生活中没有多少乐趣。我一买她会高兴得心花怒放。她向我提起过这串项链。她说
她认识一个人,那人也许会给她买。我不信真有其事,但我还是同布施龙(我家的供货人)
说好了,让他给我留着。我一想到你就要看见她了,心里就高兴。她并不象雕像那样完美无
缺,这你知道(我看得出,他心里却认为她十全十美,他是为了使我更赞美她才这样说
的),但她有非凡的判断力。在你面前她可能不大敢说话,但我一想到她以后会同我谈她对
你的印象,现在就感到心里乐滋滋的。你知道,她讲的话可以使人进行无穷无尽的想象,真
有点象特尔斐城的女祭司1!”
1特尔斐是古希腊城市,建有阿波罗神殿,传说神殿的女祭司能传达阿波罗的神谕。
我们沿着小花园朝她的房子走去,我情不自禁地停下了脚步,因为花园内的樱花、梨花
琳琅满目,银光闪闪,晃得人睁不开眼睛:显然,这些花园,昨天还象没人居住的房屋,显
得空荡荒凉,一夜间突然来了许多白衣少女,把它们装饰得千媚百娇。隔着橱栏,可以看见
这些美丽的白衣少女亭亭玉立在花园小径的拐角处。
“听着,我看既然你是个诗人,留恋良辰美景,”罗贝对我说,“那你干脆呆着别动,
我朋友就住在附近,我去找她来。”
我等他的时候,在附近溜了一圈。我从几个小花园前经过。当我抬头时,看见窗口有少
女的倩影。就是在露天,在一层楼的窗边,叶丛间也垂下一串串鲜艳的丁香花,穿着紫莹莹
的衣裙,绰约多姿,随风曼舞,对于过路行人穿透绿叶丛投来的目光不屑一顾。这一串串紫
丁香使我想起从前春光融融的下午我在斯万先生花园门口看见的紫丁香,它们琳琅满目地挂
在花园的围墙上,犹如一幅散发出浓郁乡村气息的令人心旷神怡的紫色挂毯。我从一条小道
来到一块草地上。这里冷风飕飕,和贡布雷的风一样刺骨;但在这块和维福纳河畔的土地一
样肥沃而湿润的草地中间,照样钻出一棵银装素裹、高大挺拔的梨树,它和它的同伴一样准
时前来赴约,向太阳欢快地摆动着梨花;梨花在寒风中痉挛抽搐,但被阳光涂上一层银灿灿
的光辉,形成一块有形的可以触摸得到的光幕。
突然,圣卢在他情妇的陪同下出现在我眼前。这个女人是圣卢全部的爱情,是他生活中
可能有的全部乐趣。她的个性仿佛被封闭在一个圣龛内,激发了我朋友无穷无尽的想象。圣
卢觉得自己好象永远也不会了解她。他常常问自己,“在她的身上,在她的目光和皮肉后面
究竟隐藏着什么。这个女人,我一眼就认出了她是从上帝身边来的拉谢尔1。”几年前,她
曾对妓院的鸨母说(女人不改变境遇则已,一改变就快得难以想象):“那么,明晚如果您
需要我出来接客,就叫人去找我。”
1圣卢的情妇叫拉谢尔,与歌剧《犹太姑娘》中的女主人公同名。当年她在妓院
内,人们把该剧中的一首曲名《从上帝身边来的拉谢尔》送她作雅号。
当果真有客人“来找她”,只剩她和这个“客人”在房间里时,她是那样内行,锁上门
后——出于女人的谨慎或是习惯性动作——就立即开始脱衣裳,动作非常敏捷,仿佛有医生
要给她听诊似的;只是因为这个“客人”不喜欢裸体,叫她不必脱掉内衣时(就象有些医
生,听觉灵敏,同时又害怕病人着凉,只隔着衣裳听诊肺和心脏),她才中途停下来。这个
女人的生活,她的思想和过去,哪些男人占有过她的身体,这在我看来是那样无足轻重,如
果她给我讲这些事,我会出于礼貌才听一听,而且几乎什么也不会听进去;可是圣卢却把她
奉若神明,向她献出全部的爱情,为她忧悒不寐,忍受折磨,甚至把她——在我看来不过是
一个木偶玩具——看作自己无限痛苦的根源,比他的生命还要宝贵。看到这两个毫无联系的
拉谢尔(因为我是在一个妓院里认识“从上帝身边来的拉谢尔”的),我恍然大悟,男人为
女人活着,为她们受苦,为她们自杀,但她们中的许多人就是拉谢尔,她们对于别人的价值
就如同拉谢尔对于我的价值一样。想到有人对生活抱着一种好奇和忧伤的态度,我不禁为之
愕然。我本来可以把拉谢尔经常同别人睡觉的事告诉罗贝,在我看来,这根本不算什么,可
是这会给罗贝带来多大的痛苦啊!他为了知道她同谁睡过觉,什么事没有做过呢。结果还是
一无所获!
我意识到,如果男人是通过想象认识一个女人的,那么他会想象在这个女人小小的脸孔
后面蕴藏着无限美好的东西;相反,如果是以最粗俗的方式认识的,那么他魂牵梦萦的东西
可能会分解成微不足道、毫无意义的物质成分。我认识到,我在妓院花二十法郎得到的一个
女人,在我看来,她不过是一个想得到二十法郎的女人,其实她本人不值二十法郎;可是,
如果我一上来就把她想象成一个奇妙而神秘的、难以得手、难以留在身边的女人,那么,她
就成了无价之宝,比一切受人羡慕的地位,甚至比家庭的温存还要重要。不错,我和罗贝看
见的是同一张瘦削而狭长的小脸,但是,我们是从两条相反的、永远也不会交叉的道路走到
她跟前的,我们决不会看到同一副面孔。这张脸以及眼神、笑容和嘴角的动作,我是从外部
认识的。这张脸和任何一个为了二十法郎就向我出卖肉体的女人的脸并无二致。同样,这张
脸上的眼神、笑容和嘴角的动作,在我看来,仅仅是极其普通的动作,毫无个性,毫无意
义,我根本没有兴趣去寻找具体的人。然而,可以说我一开始就得到的东西——这张任人抚
摸和亲吻的脸——对罗贝来说却是终点。他是怀着多大的希望、疑虑、猜疑和梦幻朝这个目
标走去的呀!是的,为了得到这个为二十法郎就出卖肉体的女人,为了不让她落到别人手
中,罗贝付出的钱何止百万!他花了那么多钱,有时却不能得手,可能由于出现了意外的情
况,那个准备委身于他的女人突然躲开了,也可能另有约会,或有什么事使她那天更难相
处。如果她同一个多愁善感的男人打交道,即使她没有觉察,尤其是她有所觉察,就会有一
场可怕的追逐。这个多情的男子心灰意懒,但又不能没有这个女人,于是穷追不舍,而她却
拼命躲避,这样,他为了博得一个微笑,一个他不敢再奢望得到的微笑,要比得到一个女人
委身所付出的代价还高一千倍。在这种情况下,有时因为判断上的失误,或在痛苦面前胆
怯,你会狂热地把一个妓女当作不可接近的偶像,这样,你就永远也别想得到这个女人的温
存,别想得到她的第一个吻,甚至你连要求都不敢提,怕违背了你那柏拉图式精神恋爱的信
念。在你离开人世时,你连同心爱的女人接吻的滋味都没有尝到,这有多么痛苦!不过圣卢
还算走运,拉谢尔的百般温存,他都体味过。当然,如果他现在知道他情妇曾为一个金路易
1而把自己的肉体出卖给随便哪个男人,他可能会感到揪心彻骨的痛苦,但为了不失去她的
欢心,他仍然会付给她这一百万法郎的,因为他所知道的事还不足以使他迷途知返(对人重
要的事往往不受人意志的控制,而受某种自然规律的支配),他仍然在梦幻中想象她的脸,
因而看不清她的真面目。现在她那张瘦削的脸孔一动不动,毫无表情,就象承受了两个巨大
的大气压力的纸片,被两股无限大的力量维持着平衡,这两股力量一齐通到她身上,却没有
相遇,因为被她隔开了。我和罗贝都在凝视她,我们从不同的角度看见了她身上的奥秘。
我并不觉得“从上帝身边来的拉谢尔”有什么了不起,而是觉得人的想象力,人的幻想
具有伟大的力量,爱情的痛苦就是人的幻想造成的。罗贝看出我在激动。我扭过头去看对面
花园中的梨树和樱桃树,好使罗贝相信是果树的美景使我动情的。而事实上,这些美景也的
确打动我的心,把那些不仅要用眼睛看,而且要用心感觉的东西呈现在我面前。我把在花园
中看见的这些果树,当成素未谋面的天使了,我会不会和马德莱娜2一样看错呢?耶稣复活
的那天,也是在一个花园里。马德莱娜看见一个人的形体,“以为是一个园丁”。这些向着
适宜于午睡、垂钓和看书的树影俯下身躯的令人赞叹不绝的白衣少女难道不就是天使吗?这
些白衣少女维护着我们对黄金时代的记忆,她们向我们保证,真实并不象人想象的那么美
好,但只要我们努力使自己配得上,作为报酬,真实也可能闪发出诗的光辉,纯洁而奇妙的
光辉。我和圣卢的情妇寒暄了几句。我们抄近路穿过村子。房屋很脏。但即使在最肮脏的、
象是被硝酸雨烧焦了的房屋前,也站立着一个神秘的旅客,要在这受到诅咒的城镇里停留一
天。这个光辉灿烂的天使,展开令人眩目的白翅膀,保护着肮脏不堪的房子:这就是一棵挂
满白花的梨树。圣卢和我朝前走了几步:
“我本不打算到这里来的,我们两人在城里等她,我甚至更乐意和你单独在一起吃午
餐,一直单独呆到去我外婆家的时候。可是那个可怜的女孩子,她多么希望我们来接她呀!
她对我太好了,你知道,我不能拒绝她。再说,她会使你愉快的,她很有文学天赋,很容易
动感情。况且,和她一起在饭店共进午餐是非常令人愉快的事。她是那么可爱,那么朴实,
总是对什么都满意。”
1第一次世界大战前法国使用的面值二十法郎的金币。
2《新约全书》中看见耶稣复活的女圣徒。耶稣遇难后,马德莱娜到耶稣的坟墓去给他
涂圣油,发现尸体不在洞穴,她在寻找途中,遇见复活后的耶稣,错以为是园丁。
然而,我相信恰恰在那天上午,很可能是唯一的一次,罗贝在一瞬间摆脱了他通过一个
个温存的印象慢慢地组合起来的女人,猛然看见不远处站着另一个拉谢尔,和他的拉谢尔长
得一模一样,但却是一个截然不同的人,是一个傻头傻脑的小娼妓。离开爽心悦目的果园
后,我们就去赶火车回巴黎了。在车站上,拉谢尔走在我们前面,相隔几步远。突然,有两
个和她一样俗不可耐的“野鸡”认出了她,她们以为她是只身一人,便咋咋呼呼地嚷了起
来:“是你啊,拉谢尔,和我们一起上吗?吕西安娜和谢尔梅娜都在车上,正好还有空位
子。来吧,和我们一起去溜冰。”她们正要把各自的情夫,也就是把站在她们身边的两个
“时装百货商店的职员”介绍给她,突然发现拉谢尔有点局促不安,便好奇地朝旁边张望,
发现了我们,连忙道歉,同她告别;她也同她们道了再见,有点尴尬,但很友好。这是两个
可怜的小野鸡,围巾是用假水獭皮做的。圣卢第一次邂逅遇见拉谢尔时,她差不多也是这个
模样。圣卢不认识她们,也不知道她们的姓名,看见她们和他的情妇关系这样密切,便顿时
生了疑团:他的情妇也许从前过着、甚至现在仍然过着一种见不得人的生活,一种同他和她
的生活完全不同的生活,也就是为了一个金路易而出卖肉体的生活。他不仅隐约看见了这种
生活,而且还隐约看见了另一个拉谢尔,一个陌生的拉谢尔,和那两个小野鸡一样的拉谢
尔,二十法郎身价的拉谢尔。总之,他感到拉谢尔在瞬间分成了两半,他在他的拉谢尔身旁
隐约看见小野鸡拉谢尔,那个真实的拉谢尔——如果能说野鸡拉谢尔比另一个拉谢尔真实的
话。此时此刻,也许圣卢心里在想,他本打算用自己的高贵门第去作一笔交易,同一个有钱
的小姐结婚,以便能每年继续供养拉谢尔十万法郎,现在看来没有这个必要了,他完全能轻
易地摆脱他目前生活的地狱,花一点儿钱就可以得到他情妇的欢心,就象那两个时装商店的
职员,用很少的钱就买到了那两个娼妓的欢心一样。可是怎么办呢?她没有什么过错呀。他
给她的钱少了,她对他的热情就会减少,她就不会再给他说一些使他神魂颠倒的甜言蜜语
了。为了炫耀自己,他常常把情妇信上的话念给同事听,要他们知道她多么温柔,却从不向
他们透露他花了多少钱供养她:不管他送给她什么,一张照片上的题词也好,电报上最后的
客套话也好,这些最简单、最珍贵的语言也都是金钱转化成的。即使他避而不说拉谢尔难得
的温存是用高价买来的,我们也不能认为他这样做是出于自尊和虚荣,尽管这个简单片面的
推理常被人荒谬地用到所有花钱供养女人的情夫和许许多多丈夫身上。圣卢不是傻瓜。他清
楚,那些满足虚荣心的一切快乐,凭他高贵的门第和英俊的面孔,他不花一分钱就能轻而易
举地得到;相反,他和拉谢尔的暧昧关系只能使他同上流社会疏远,使他在人们的心目中贬
值。他这种想显示自己不花一分钱就赢得恋人绵绵情意的自尊心,不过是爱情的衍生物,是
需要向自己同时也向别人表明