分节阅读 63(1 / 1)

d her shouting among the mountains, and with her cries came the sound of hoofs, and the beating of wings and the 16)roaring of lions."

at night the watchmen of the city say, "beauty shall rise with the dawn from the east."

and at 17)noon-time the 18)toilers and the 19)wayfarers say, "we have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset."

in winter say the 20)snow-bound, "she shall come with the spring leaping upon the hills."

and in the summer heat the 21)reapers say, "we have seen her dancing with the autumn leaves, and we saw a drift of snow in her hair."

all these things have you said of beauty, yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied, and beauty is not a need but an 22)ecstasy. it is not a mouth 23)thirsting nor an empty hand stretched forth, but rather a heart 24)enflamed and a soul 25)enchanted. it is not the image you would see nor the song you would hear, but rather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears. it is not the 26)sap within the 27)furrowed 28)bark, nor a wing attached to a 29)claw, but rather a garden for ever in bloom and a flock of angels for ever in flight.

beauty is life when life 30)unveils her holy face.

如果美不以自身为途径,为向导,你们到哪里,又如何能找到她呢?如果她不是你们言语的编织者,你们又如何能谈论她呢?

伤心痛苦者说:“美是善良而温柔的。她像一位因自己的荣耀而半含羞涩的年轻母亲,走在我们的身边。”

热情奔放者说:“不,美是强烈而令人惊畏的。她如暴风雨般震动我们脚下的大地,摇撼我们头上的天空。”

疲惫怠倦者说:“美是温柔的低语,她在我们的心中诉说。她的声音波动在我们的沉默中,犹如一道微弱的光在对阴影的恐惧中颤抖。”

但活泼好动者说:“我们曾听到她在山谷中大声呼叫,随其呐喊而来的是足蹄踏地、翅膀拍击和雄狮怒吼的声音。”

夜晚,城市的守夜人说:“美将与晨光一同从东方升起。”

正午,辛勤劳作者和长途跋涉者说:“我们曾看到她透过黄昏之窗眺望大地。”

严冬,困在风雪中的人说:“她将与春同至,雀跃于山峦之间。”

酷暑,收割庄稼的人说:“我们曾看到她与秋叶共舞,雪花点缀于她的发梢。”

你们谈到关于美的所有这些,实际并非关于她本身,而是关于你们未被满足的需求,但美并不是一种需求,而是心醉神迷的欣喜。她不是焦渴的唇,也不是伸出的空空的手,而是一颗燃烧的心,一个充满喜悦的灵魂。她不是你们想看到的形象,也不是你们想听到的歌声,而是你们闭上眼睛看到的形象,堵住耳朵听到的歌声。她不是伤残树皮下的树液,也不是悬在利爪下的翅膀。而是一座鲜花永远盛开的花园,一群永远在天空飞翔的天使。

当生命摘去遮盖她圣洁面容的面纱时,美就是生命。

注释:

1) weaver n. 编织者,织工

2) aggrieved a. 苦恼的,悲伤的 the aggrieved指苦恼的人,悲伤的人

3) injured a. 受伤的,受损害的 the injured指受伤的人,受损害的人

4) glory n. 荣誉,光荣

5) passionate a. 热情的 the passionate指充满热情的人

6) might n. 力量,威力

7) dread n. 惧怕,担心

8) tempest n. 暴风雨

9) weary a. 疲倦的 the weary指疲倦的人

10) whispering n. 耳语

11) yield to 屈服于,屈从于

12) faint a. 微弱的,模糊的

13) quiver v. 颤抖

14) in fear of 对……惧怕,担忧

15) restless a. 不能安静的 the restless指好动的人

16) roaring n. 咆哮,呼喊

17) noon-time n. 正午,白昼

18) toiler n. 辛劳者

19) wayfarer n. 旅人,徒步旅行者

20) snow-bound a. 被大雪困阻的 the snowbound指被大雪困阻的人

21) reaper n. 收割者

22) ecstasy n. 入迷

23) thirsting a. 口渴的

24) enflame v. 燃烧

25) enchant v. 施魔法,使迷惑

26) sap n. 树液

27) furrowed a. 有犁沟的,有皱纹的

28) bark n. 树皮

29) claw n. 爪

30) unveil v. 揭开,除去面纱

★★《2003年07月号-第41期-disc01-03》★★

words, wide night

written by carol ann duffy

somewhere on the other side of this wide night

and the distance between us, i am thinking of you.

1)the room is turning slowly away from the moon.

this is pleasurable. or shall i 2)cross that out and say

it is sad? in one of the tenses i singing

an impossible song of desire that you cannot hear.

la lala la. see? i close my eyes and imagine

the dark hills i would have to cross

to reach you. for i am in love with you and this

is what it is like or what it is like in words.

whispering steppe

love is dear, love is rare

love is never where your eyes would stare

unexpectedly, even blindingly

love will show its face to you, no lie

fears 3)subside, clearly why

time has come for me to stand aside

4)unencumberedly, though 5)reluctantly

upon the 6)whispering 7)steppes i lie with pride

it was the 8)cradle of my hopes now lies my resting grave

the warmth of life has left me half-embraced

for those who 9)rendered fears and pain

i will surely pay with a smile you can't escape

free at last, from the past

time has come for me to greet the vast

unencumberedly, though reluctantly

upon the whispering steppes i lie

无言的暗夜

无边暗夜的某一处,某一边

我们之间遥遥相隔,我想起了你。

月光慢慢移出房间。

这是快乐的。或者我应该抛开这想法,说

这是悲伤的?用某种时态,我唱着

你无法听到的,一支不成曲的希望之歌。

啦啦啦啦,听到了吗?我闭上眼睛,想象

我穿越黑黢黢的山

来到你身边。因为我爱着你,而这

就是爱,任何言辞也难以表达。

细语吟咽的草原

爱之珍,爱之罕

爱令双目不可逼视

就那么出人意料,甚至茫然无绪地

爱呈现出至真性情,没有谎言

湮灭了惧栗,也明白了

时空于我就这样静止的缘由

无所畏惧,却又犹豫迟疑地

我走上这为之骄傲的细语吟咽的草原

这里,过去是我希望的摇篮,如今是我安息之地

对那些在幸福生活中抛弃过我的

令我忧虑痛苦的人

而今我要报以一个你们怎也躲不掉的笑容

自由了,终于脱离过去的阴影自由了

广阔天地在我面前展现

无所畏惧,却又犹豫迟疑地

我走上这为之骄傲的细语吟咽的草原

注释:

1) the room is turning slowly away from the moon. 这句诗直译为“房间慢慢地从月亮旁移开”。而实际上,房间是不可能移动的,是月光的移动给人造成的一种错觉。诗人以简洁的语句描述出月光的这种动感。

2) cross out: 抹掉,勾销

3) subside v. 衰退,沉淀

4) unencumberedly adv. 无所畏惧地

5) reluctantly adv. 犹豫地

6) whispering a. 轻声细语的

7) steppe n. 无树的大平原,大草原

8) cradle n. 摇篮

9) render v. 呈递

★★《2003年07月号-第41期-disc01-04》★★

chicago

scene 1

roxie hart is a chorus girl with hopes of being a headliner