分节阅读 16(1 / 1)

白话山海经 佚名 5030 字 4个月前

礝石是次于玉一等的美石。白色的礝石如冰一样透明,而水中的礝石是红色的。

2貉:也叫狗獾,是一种野兽。外形像狐狸而体态较肥胖,尾巴较短,尾毛蓬松,耳朵短而圆,两颊有长毛,体色棕灰。

3瓀石:就是礝石。

翻译:

往西五十里,是座扶猪山,山上到处是礝石。山中有一种野兽,形状像貉却长着人的眼睛,名称是■。虢水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多礝石。

又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐(s#u)1。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀(x9)渠。滽滽(r$ngr$ng)之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰■(ji6),其状如獳(n^u)犬而有鳞2,其毛如彘(zh@)鬣(li6)。

注解:

1蒐:即茅蒐,现在称作茜(qi4n)草。它的根是紫红色,可作染料,并能入药。

2獳犬:发怒样子的狗。

翻译:

再往西一百二十里,是座厘山,山南面有很多玉石,山北面有茂密的茜草。山中有一种野兽,形状像一般的牛,全身青黑色,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的,名称是犀渠。滽滽水从这座山发源,然后向南流入伊水。这里还有一种野兽,名称是■,形状像獳犬却全身有鳞甲,长在鳞甲间的毛像猪鬃一样。

又西二百里,曰箕尾之山,多(穀)[榖(g^u)],多涂石1,其上多■(y()琈之玉。

注解:

1涂石:就是上文所说的汵石,石质如泥一样柔软。

翻译:

再往西二百里,是座箕尾山,有茂密的构树,盛产涂石,山上还有许多■琈玉。

又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北流注于洛。其中多羬(xi2n)羊。有木焉,其状如樗(ch&),其叶如桐而荚实,其名曰茇(b2)1,可以毒鱼。

注解:

1茇:学者认为“茇”可能是“芫”的误写。芫即芫华,也叫芫花,是一种落叶灌木,春季先开花,后生叶,花蕾可入药,根茎有毒性。

翻译:

再往西二百五十里,是座柄山,山上盛产玉,山下盛产铜。滔雕水从这座山发源,然后向北流入洛水。山中有许多羬羊。山中还有一种树木,形状像臭椿树,叶子像梧桐叶而结出带荚的果实,名称是茇,是能毒死鱼的。

中山经3

又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。

翻译:

再往西二百里,是座白边山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。

又西二百里,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注于洛,其中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏而赤华1,名曰葶(t0ng)苧(n@ng),可以毒鱼。

注解:

1苏:即紫苏,又叫山苏,一年生草本植物,茎干呈方形,叶子紫红色。枝、叶、茎、果都可作药用。

翻译:

再往西二百里,是座熊耳山,山上是茂密的漆树,山下是茂密的棕树。浮濠水从这座山发源,然后向西流入洛水,水中有很多水晶石,还有很多人鱼。山中有一种草,形状像苏草而开红花,名称是葶苧,是能毒死鱼的。

又西三百里,曰牡(m()山,其上多文石,其下多竹箭、竹■(m6i)。其兽多■(zu$)牛、羬(xi2n)羊,鸟多赤鷩(b9e)1。

注解:

1赤鷩:即鷩雉,也叫锦鸡,像野鸡而小一些,冠子羽毛都很美,五色艳丽。和上文所说的赤鷩同属野鸡的种类,形状大同小异,故名称上也往往混同。

翻译:

再往西三百里,是座牡山,山上到处是色彩斑斓的漂亮石头,山下到处是竹箭、竹■之类的竹丛。山中的野兽以■牛、羬羊最多,而禽鸟以赤鷩最多。

又西三百五十里,曰讙(hu1n)举之山。雒(lu^)水出焉,而东北流注于玄扈之水。其中多马肠之物1。此二山者,洛间也。

注解:

1其中:指玄扈山中。据《水经注·洛水》,知玄扈水发源于玄扈山。可见,此处是有省文的。马肠:即上文所说的怪兽马腹,人面虎身,叫声如婴儿哭,吃人。

翻译:

再往西三百五十里,是讙举山。雒水从这座山发源,然后向东北流入玄扈水。玄扈山中生有很多马肠这样的怪物。在讙举山与玄扈山之间,夹着一条洛水。

凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈(x(),以采衣(y@)之1。

注解:

1衣:用作动词,穿的意思。这里是包裹的意思。

翻译:

总计厘山山系之首尾,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,途经一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔而兽的身子。祭祀山神:在毛物中用一只白色鸡献祭,祀神不用米,用彩色帛把鸡包裹起来。

中次五(经)[山]薄山之首,曰苟(床)[林]之山,无草木,多怪石。

翻译:

中央第五列山系薄山山系之首座山,叫做苟林山,不生长花草树木,到处是奇形怪状的石头。

东三百里,曰首山,其阴多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)1,其草多■(zh*)、芫2。其阳多■(y()琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷,多■(d@)鸟,其状如枭(xi1o)而三目,有耳,其音如(录)[鹿],食之已垫3。

注解:

1柞:柞树,也叫蒙子树、凿刺树、冬青,常绿灌木,初秋开花,雌雄异株,花小,黄白色,浆果小球形,黑色。

2■:即山蓟,是一种可作药用的草,又分为苍术(zh*)、白术(zh*)二种。苍术是多年生直立草本植物,可以入药。白术是多年生草本植物,根状茎可以入药。芫:即芫华,其实是落叶灌木,因树形矮小,被看作草。花可以药用,根可以毒死鱼。

3垫:一种因低下潮温而引发的疾病。

翻译:

往东三百里,是座首山,山北面有茂密的构树、柞树,这里的草以■草、芫华居多。山南面盛产■琈玉,这里的树木以槐树居多。这座山的北面有一峡谷,叫做机谷,峡谷里有许多■鸟,形状像猫头鹰却长着三只眼睛,还有耳朵,发出的声音如同鹿鸣叫,人吃了它的肉就会治好湿气病。

又东三百里,曰县■(zh&)之山,无草木,多文石。

翻译:

再往东三百里,是座县■山,没有花草树木,到处是色彩斑斓的漂亮石头。

又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多■(b4ng)石1。

注解:

1■石:即玤石,是次于玉石一等的石头。

翻译:

再往东三百里,是座葱聋山,没有花草树木,到处是■石。

东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍(sh2o)药、■(m6n)冬1。

注解:

1芍药:多年生草本植物,初夏开花,与牡丹花相似,可供观赏,而根茎可以入药。■冬:俗作门冬,有两种,一是麦门冬,也叫沿阶草,多年生常绿草本植物,须根常膨大成纺锤形,可以作药用;二是天门冬,也叫天冬草,多年生攀援草本植物,地下有簇生纺锤形肉质块根,可以作药用。

翻译:

往东北五百里,是座条谷山,这里的树木大多是槐树和桐树,而草大多是芍药、门冬草。

又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井1,冬有水而夏竭。

注解:

1井:井是人工开挖的,泉是自然形成的,而本书记述的山之所有皆为自然事物,所以,这里的井当是指泉眼下陷而低于地面的水泉,形似水井,故称。

翻译:

再往北十里,是座超山,山北面到处是苍玉,山南面有一眼水泉,冬天有水而到夏天就干枯了。

。又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄(ch&n)木1,其草多(芃)[艽](ji1o)2。

注解:

1櫄木:据古人说,这种树与高大的臭椿树相似,树干可以作车辕。

2艽:就是秦艽,一种可作药用的草。

翻译:

再往东五百里,是座成侯山,山上是茂密的櫄树,这里的草以秦艽居多。

又东五百里,曰朝歌之山,谷多美垩(6)。

翻译:

再往东五百里,是座朝歌山,山谷里多出产优良垩土。

又东五百里,曰槐山,谷多金锡1。

注解:

1锡:这里指天然锡矿石,而非提炼的纯锡。以下同此。

翻译:

再往东五百里,是座槐山,山谷里有丰富的金和锡。

又东十里,曰历山,其木多槐,其阳多玉。

翻译:

再往东十里,是座历山,这里的树大多是槐树,山南面多出产玉石。

又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖1(j9ng)。尸水出焉,南流注于洛水,其中多美玉。

注解:

1麖:鹿的一种,体型较大。

翻译:

再往东十里,是座尸山,到处是苍玉,这里的野兽以麖居多。尸水从这座山发源,向南流入洛水,水中有很多优良玉石。

又东十里,曰良余之山,其上多(穀)[榖](g^u)柞(zu^),无石。余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。

翻译:

再往东十里,是座良余山,山上有茂密的构树和柞树,没有石头。余水从良余山北麓流出,然后向北流入黄河;乳水从良余山南麓流出,然后向东南流入洛水。

又东南十里,曰蛊(g()尾之山,多砺(l0)石、赤铜。龙余之水出焉,而东南流注于洛。

翻译:

再往东南十里,是座蛊尾山,盛产粗磨石、黄铜。龙余水从这座山发源,然后向东南流入洛水。

又东北二十里,曰升山,其木多(穀)[榖(g^u)]、柞(zu^)、棘,其草多薯(sh()■(y))蕙1,多寇脱2。黄酸之水出焉,而北流注于河,其中多璇(xu2n)玉3。

注解:

1薯■:也叫山药。它的块茎不仅可以食用,并且可作药用。蕙:一种香草。

2寇脱:古人说是一种生长在南方的草,有一丈多高,叶子与荷叶相似,茎中有瓤,纯白色。

3璇玉:古人说是质料成色比玉差一点的玉石。

翻译:

再往东北二十里,是座升山,这里的树以构树、柞树、酸枣树居多,而草以山药、惠草居多,还有茂密的寇脱草。黄酸水从这座山发源,然后向北流入黄河,水中有很多璇玉。

又东二十里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。

翻译:

再往东二十里,是座阳虚山,盛产金,阳虚山临近玄扈水。

中山经4

凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢(zh%ng)也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,■(sh6n)也1,其祠用稌(t*)、黑牺太牢之具、■(ni6)酿2;干儛3,置鼓;婴用一璧。尸水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉(j9)一牝(p@n)羊4,献血。婴用吉玉,采之,飨之。

注解:

1■:神灵。

2■酿:■,俗作“■”。酒曲,酿酒用的发酵剂。■酿就是用曲■酿造的醴(l!)酒。这里泛指美酒。

3干儛:古代在举行祭祀活动时跳的一种舞蹈。干,即盾牌,是古代一种防御性兵器。儛,同“舞”。干儛就是手拿盾牌起舞,表示庄严隆重。

4刉:亦作“刏”。划破,割。

翻译:

总计薄山山系之首尾,自苟林山起到阳虚山止,一共十六座山,途经二千九百八十二里。升山,是诸山的宗主,祭祀升山山神的典礼:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神灵显应的大山,祭祀首山山神用稻米、整只黑色皮毛的猪、牛、羊、美酒;手持盾牌起舞,摆上鼓并敲击应和;祀神的玉器用一块玉璧。尸水,是上通到天的,要用肥壮的牲畜作祭品献祭;用一只黑狗作祭品供在上面,用一只母鸡作祭品供在下面,杀一只母羊,献上血。祀神的玉器要用吉玉,并用彩色帛包装祭品,请神享用。

中次六(经)[山]缟(g3o)羝(d0)山之首,曰平逢之山,南望伊洛,东望谷城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄虫,是为螫(zh6)虫1,实惟蜂、蜜之庐2。其祠之,用一雄鸡,禳(r2ng)而勿杀3。

注解:

1螫虫:指一切身上长有毒刺能伤人的昆虫。

2蜜:也是一种蜂。

3禳:祭祀祈祷神灵以求消除灾害。

翻译:

中央第六列山系缟羝山山系之首座山,叫做平逢山,从平逢山上向南可以望见伊水和洛水,向东可以望见谷城山,这座山不生长花草树木,没有水,到处是沙子石头。山中有一山神,形貌像人却长着两个脑袋,叫做骄虫,是所有螫虫的首领,