,通“脏”。五脏,指人的脾、肺、肾、肝、心等五种主要器官。这里用来比喻《五臧山经》中所记的重要大山,如同人的五脏六腑似的,也是天地山海之间的五脏。
2树:种植,栽培。谷:这里泛指农作物。
3铩:古代一种兵器,即铍(p9)。大矛。
4封:古时把帝王在泰山上筑坛祭天的活动称为“封”。太山:即泰山。
5禅:古时把帝王在泰山南面的小山梁父山上辟基祭地的活动称为“禅”。
6数:命运。
7据学者研究,这一段话非本书原有,是先秦人的相传之语及注释的话,后被校勘本书的人采录而附于此。因底本原有,故一仍其旧。
翻译:
大禹说:天下的名山,经历了五千三百七十座,六万四千零五十六里,这些山分布在大地东西南北中各方。把以上山记在《五臧山经》中,原因是除此以外的小山太多,不值得一一记述。广阔的天地从东方到西方共二万八千里,从南方到北方共二万六千里,江河源头所在之山是八千里,江河流经之地是八千里,出产铜的山有四百六十七座,出产铁的山有三千六百九十座。这些是天下地上划分疆土、种植庄稼的凭借,也是戈和矛产生的缘故,刀和铩兴起的根源,因而能干的人富裕有余,笨拙的人贫穷不足。国君在泰山上行祭天礼,在梁父山上行祭地礼,一共有七十二家,或得或失的运数,都在这个范围内,国家财用也可以说是从这块大地取得的。
右《五臧山经》五篇,大凡一万五千五百三字。
翻译:
以上是《五臧山经》五篇,一共有一万五千五百零三个字。
第 7 部分
海外南经
山海经卷六
地之所载,六合之间1,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以四时2,要之以太岁3。神灵所生,其物异形,或夭或寿,唯圣人能通其道。
注解:
1六合:古人以东、西、南、北、上、下六方为六合。
2四时:古人以春、夏、秋、冬四季为四时。
3太岁:又叫岁星,即木星。木星在黄道带里每年经过一宫,约十二年运行一周天,所以古人用以纪年。
翻译:
大地所负载的,包括上下四方之间的万物,在四海以内,有太阳和月亮照明,有大小星辰经历,又有春夏秋冬记季节,还有太岁正天时。大地上的一切都是神灵造化所生成,故万物各有不同的形状,有的夭折而有的长寿,只有圣明之人才能懂得其中的道理。
海外自西南陬(z#u)至东南陬者1。
注解:
1陬:角。又本书自《海外南经》以下各篇,大概最早成书时先有图画,后有文字,而文字只是说明图画的所以,每篇一开始都有表示方位的一句话,像本篇的“海外自西南陬至东南陬者”一句就是。
翻译:
海外从西南角到东南角的国家地区、山丘河川分别如下。
结匈国在其西南1,其为人结匈2。
注解:
1其:代指邻近结匈国的灭蒙鸟。而灭蒙鸟在结匈国的北边,参看本书《海外西经》。
2结匈:可能指现在所说的鸡胸。匈,同“胸”。
翻译:
结胸国在灭蒙鸟的西南面,那里的人都长着像鸡一样尖削凸出的胸脯。
南山在其东南1。自此山来,虫为蛇,蛇号为鱼。一曰南山在结匈东南。
注解:
1其:也是代指灭蒙鸟,否则,后面“一曰南山在结匈东南”一句就重复而多余了。以下同此。
翻译:
南山在灭蒙鸟的东南面。从这座山来的人,把虫叫做蛇,把蛇叫做鱼。也有一种说法认为南山在结胸国的东南面。
比翼鸟在其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。
翻译:
比翼鸟在灭蒙鸟的东面,它作为一种鸟有青色、红色间杂的羽毛,两只鸟的翅膀配合起来才能飞翔。也有一种说法认为比翼鸟在南山的东面。
羽民国在其东南,其为人长头,身生羽。一曰在比翼鸟东南,其为人长颊(ji2)1。
注解:
1颊:面颊,脸的两侧。
翻译:
羽民国在灭蒙鸟的东南面,那里的人都长着长长的脑袋,全身生满羽毛。另一种说法认为羽民国在比翼鸟的东南面,那里的人都长着一副长长的脸颊。
有神人二八,连臂,为帝司夜于此野1。在羽民东,其为人小颊赤肩,尽十六人。
注解:
1司:视察。这里是守候的意思。
翻译:
有叫二八的神人,手臂连在一起,在这旷野中为天帝守夜。这位神人在羽民国的东面,那里的人都是狭小的脸颊和赤红的肩膀,总共有十六个人。
毕方鸟在其东,青水西,其为鸟人面一脚。一曰在二八神东。
翻译:
毕方鸟在它的东面,在青水的西面,这种鸟长着一副人的面孔却是一只脚。另一种说法认为毕方鸟在二八神人的东面。
讙(hu1n)头国在其南,其为人人面有翼,鸟喙(hu@),方捕鱼1。一曰在毕方东。或曰讙朱国。
注解:
1方:正在,正当。因为是配合图画的说明文字,所以出现了这种记述具体的一举一动的词语。以下此类词语尚多。
翻译:
讙头国在它的南面,那里的人都是人的面孔却有两只翅膀,还长着鸟嘴,正在用它们的鸟嘴捕鱼。另一种说法认为讙头国在毕方鸟的东面。还有人认为讙头国就是讙朱国。
厌火国在其(国)南,[其为人]兽身黑色,(生)火出其口中。一曰在讙朱东。
翻译:
厌火国在它的南面,那里的人都长着野兽一样的身子而且是黑色的,火从他们的口中吐出。另一种说法认为厌火国在讙朱国的东面。
三(株)[珠]树在厌火北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。一曰其为树若彗1。
注解:
1彗:即彗星。因为它拖着一条又长又散的尾巴就像扫帚,所以通常也称为扫帚星。这里实际是指树的形状像一把扫帚。
翻译:
三珠树在厌火国的北面,生长在赤水岸边,那里的树与普通的柏树相似,叶子都是珍珠。另一种说法认为那里的树像彗星的样子。
三苗国在赤水东,其为人相随。一曰三毛国。
翻译:
三苗国在赤水的东面,那里的人是一个跟着一个地行走。另一种说法认为三苗国就是三毛国。
戴(zh@)国在其东,其为人黄,能操弓射蛇。一曰(臷)[盛]国在三毛东。
翻译:
臷国在它的东面,那里的人都是黄色皮肤,能操持弓箭射死蛇。另一种说法认为盛国在三毛国的东面。
贯匈国在其东,其为人匈有窍。一曰在臷国东。
翻译:
贯胸国在它的东边,那里的人都是胸膛上穿个洞。另一种说法认为贯胸国在臷国的东面。
交胫(j@ng)国在其东,其为人交胫1。一曰在穿匈东2。
注解:
1胫:人的小腿。这里指整个腿脚。
2穿匈:即贯匈国。穿、贯二字的音义相同。
翻译:
交胫国在它的东面,那里的人总是互相交叉着双腿双脚。另一种说法认为交胫国在穿胸国的东面。
不死民在其东,其为人黑色,寿[考]1,不死。一曰在穿匈国东。
注解:
1考:老。指长寿。
翻译:
不死民在它的东面,那里人的都是黑色的,个个长寿,人人不死。另一种说法认为不死民在穿胸国的东面。
(岐)[反]舌国在其东,[其为人反舌]。一曰在不死民东。
翻译:
反舌国在它的东面,那里的人都是舌根在前、舌尖伸向喉部。另一种说法认为反舌国在不死民的东面。
昆仑虚(q&)在其东1,虚(q&)四方2。一曰在(岐)[反]舌东,为虚四方。
注解:
1虚:大丘。这里是山的意思。
2虚:所在地。这里指山下底部地基。
翻译:
昆仑山在它的东面,山基呈四方形。另一种说法认为昆仑山在反舌国的东面,山基向四方延伸。
羿(y@)与凿齿战于寿华之野1,羿射杀之。在昆仑虚(q&)东。羿持弓矢,凿齿持盾。一曰[持]戈。
注解:
1羿:神话传说中的天神。凿齿:传说是亦人亦兽的神人,有一个牙齿露在嘴外,有五、六尺长,形状像一把凿子。
翻译:
羿与凿齿在寿华的荒野交战厮杀,羿射死了凿齿。地方就在昆仑山的东面。在那次交战中羿手拿弓箭,凿齿手拿盾牌。另一种说法认为凿齿拿着戈。
三首国在其东,其为人一身三首。
翻译:
三首国在它的东面,那里的人都是一个身子三个头。
周饶国在其东,其为人短小,冠带1。一曰焦侥国在三首东2。
注解:
1冠带:这里都作动词用,即戴上冠帽、系上衣带。
2焦侥国:传说此国与周饶国的人只有三尺高。而“焦侥”、“周饶”都是“侏儒”之声转。侏儒是短小的人。则焦侥国即周饶国,就是现在所说的小人国。
翻译:
周饶国在它的东面,那里的人都是身材矮小的,戴帽子系腰带而整齐讲究。另一种说法认为周饶国在三首国的东面。
长臂国在其东,捕鱼水中,两手各操一鱼。一曰在焦侥东,捕鱼海中。
翻译:
长臂国在它的东面,那里的人正在水中捕鱼,左右两只手各抓着一条鱼。另一种说法认为长臂国在焦侥国的东面,那里的人是在大海中捕鱼的。
狄山,帝尧葬于阳,帝喾(k))葬于阴1。爰有熊、罴(p0)、文虎、蜼(w7i)、豹、离朱、视肉2。吁咽、文王皆葬其所3。一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、(■)[鸱](ch9)久、视肉、虖交4。
注解:
1帝喾:传说中的上古帝王唐尧的父亲。
2离朱:可能是神话传说中的三足鸟。这种鸟在太阳里,与乌鸦相似,但长着三只足。视肉:传说中的一种怪兽,形状像牛肝,有两只眼睛,割去它的肉吃了后,不长时间就又重新生长出来,完好如故。
3吁咽:可能指传说中的上古帝王虞舜。文王:即周文王姬昌,是周朝开国君主。
4虖交:不详何物。
翻译:
狄山,唐尧死后葬在这座山的南面,帝喾死后葬在这座山的北面。这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、三足乌、视肉。吁咽和文王也埋葬在这里。另一种说法认为是在汤山。还有一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、鹞鹰、视肉、虖交。
(其)[有]范林方三百里1。
注解:
1范林:树林繁衍茂密。
翻译:
有一片方圆三百里大小的范林。
南方祝融1,兽身人面,乘两龙。
注解:
1祝融:神话传说中的火神。
翻译:
南方的祝融神,长着野兽的身子人的面孔,乘着两条龙。
第 8 部分
海外西经
山海经卷七
海外自西南陬(z#u)至西北陬者。
翻译:
海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。
灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。
翻译:
灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。
大运山高三百仞(r6n)1,在灭蒙鸟北。
注解:
1仞:古代的八尺合一仞。
翻译:
大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。
大乐(y6)之野,夏后启于此儛(w()《九代》1,乘两龙,云盖三层。左手操翳(y@)2,右手操环,佩玉璜(hu2ng)3。在大运山北。一曰大遗之野。
注解:
1夏后启:传说是夏朝开国君主大禹的儿子,夏朝第一代国君。夏后,即夏王。儛:同“舞”。
2翳:用羽毛做的像伞形状的华盖。
3璜:一种半圆形玉器。
翻译:
大乐野,夏后启在这地方观看《九代》乐舞,乘驾着两条龙,飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。另一种说法认为夏后启观看乐舞《九代》是在大遗野。
三身国在夏后启北,一首而三身。
翻译:
三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个脑袋三个身子。
一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马,虎文,一目而一手1。
注解:
1手:这里指马的腿蹄。
翻译:
一臂国在三身国的北面,那里的人都是一条胳膊、一只眼睛、一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿蹄。
奇(j9)肱(g#ng)之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马1。有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。
注解:
1文马:即吉良马,白身子红鬃毛,眼睛像黄金,骑上它,寿命可达一千年。