分节阅读 27(1 / 1)

白话山海经 佚名 5031 字 4个月前

阘(t4)非,人面而兽身,青色。

翻译:

阘非,长着人的面孔却是兽的身子,全身是青色。

据比之尸,其为人折颈被(p9)发,无一手。

翻译:

天神据比的尸首,形象是折断了脖子而披散着头发,没了一只手。

环狗,其为人兽首人身。一曰猬状如狗,黄色。

翻译:

环狗,这种人是野兽的脑袋人的身子。另一种说法认为是刺猬的样子而又像狗,全身是黄色。

祙(m6i)1,其为物人身、黑首、从(z^ng)目2。

注解:

1祙:即魅,古人认为物老则成魅。就是现在所说的鬼魅、精怪。

2从:通“纵”。

翻译:

袜,这种怪物长着人的身子、黑色脑袋、竖立的眼睛。

戎,其为人人首三角。

翻译:

戎,这种人长着人的头而头上却有三只角。

林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,名曰驺(ch*)吾,乘之日行千里。

翻译:

林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差不多,身上有五种颜色的斑纹,尾巴比身子长,名称是驺吾,骑上它可以日行千里。

昆仑虚(q&)南所,有氾林方三百里1。

注解:

1氾林:即上文所说的范林、泛林,意为树木茂密丛生的树林。

翻译:

昆仑山南面的地方,有一片方圆三百里的氾林。

从(zh#ng)极之渊,深三百仞1,维冰夷恒都焉2。冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。

注解:

1仞:古代的八尺为一仞。

2维:通“惟”、“唯”。独,只有。冰夷:也叫冯(p0ng)夷、无夷,即河伯,传说中的水神。

翻译:

从极渊有三百仞深,只有冰夷神常常住在这里。冰夷神长着人的面孔,乘着两条龙。另一种说法认为从极渊叫做忠极渊。

阳汙(y&)之山,河出其中;凌门之山,河出其中。

翻译:

阳汙山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一条支流从这座山发源。

王子夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。

翻译:

王子夜的尸体,两只手、两条腿、胸脯、脑袋、牙齿,都斩断而分散在不同地方。

舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。

翻译:

帝舜的妻子登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们住在黄河边上的大泽中,两位神女的灵光能照亮这里方圆百里的地方。另一种说法认为帝舜的妻子叫登北氏。

盖国在鉅燕南1,倭(w#)北。倭属燕。

注解:

1鉅:通“巨”。大。这里是形容词。

翻译:

盖国在大燕国的南面,倭国的北面。倭国隶属于燕国。

朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。

翻译:

朝鲜在列阳的东面,北面有大海而南面有高山。列阳隶属于燕国。

列姑射(y6)在海河州中1。

注解:

1河州:据古人说是黄河流入海中形成的小块陆地。州是水中高出水面的土地。

翻译:

列姑射在大海的河州上。

(射)姑[射](y6)国在海中,属列姑射。西南,山环之。

翻译:

姑射国在海中,隶属于列姑射。射姑国的西南部,高山环绕着它。

大蟹在海中1。

注解:

1大蟹:据古人说是一种方圆千里大小的蟹。

翻译:

大蟹生活在海里。

陵鱼人面1,手足,鱼身,在海中。

注解:

1陵鱼:即上文所说的人鱼、鲵鱼,俗称娃娃鱼。

翻译:

陵鱼长着人的面孔,而且有手有脚,却是鱼的身子,生活在海里。

大鯾(bi1n)居海中1。

注解:

1鯾:同“鳊”。即鲂鱼,体型侧扁,背部特别隆起,略呈菱形,像现在所说的武昌鱼,肉味鲜美。

翻译:

大鯾鱼生活在海里。

明组邑居海中1。

注解:

1明组邑:可能是生活在海岛上的一个部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。

翻译:

明组邑生活在海岛上。

蓬莱山在海中1。

注解:

1蓬莱山:传说中的仙山,上面有神仙居住的宫室,都是用黄金玉石建造成的,飞鸟走兽纯白色,远望如白云一般。

翻译:

蓬莱山屹立在海中。

大人之市在海中。

翻译:

大人贸易的集市在海里。

第 14 部分

海内东经

山海经卷十三

海内东北陬(z#u)以南者。

翻译:

海内由东北角向南的国家地区、山丘河川依次如下。

鉅燕在东北陬(z#u)。

翻译:

大燕国在海内的东北角。

国在流沙中者埻(d&n)端、玺(x!)■(hu4n),在昆仑虚(q&)东南。一曰海内之郡,不为郡县,在流沙中。

翻译:

在流沙中的国家有埻端国、玺■国,都在昆仑山的东南面。另一种说法认为埻端国和玺■国是在海内建置的郡,不把它们称为郡县,是因为处在流沙中的缘故。

国在流沙外者,大夏、竖沙、居繇(y2o)、月支之国。

翻译:

在流沙以外的国家,有大夏国、竖沙国、居繇国、月支国。

西胡白玉山在大夏东,苍梧在白玉山西南,皆在流沙西,昆仑虚(q&)东南。昆仑山在西胡西。皆在西北。

翻译:

西方胡人的白玉山国在大夏国的东面,苍梧国在白玉山国的西南面,都在流沙的西面,昆仑山的东南面。昆仑山位于西方胡人所在地的西面。总的位置都在西北方。

雷泽中有雷神,龙身而人头,鼓其腹1。在吴西。

注解:

1鼓:这里是动词,即鼓动,振作。据传这位雷神只要鼓动他的肚子就会响起雷声。

翻译:

雷泽中有一位雷神,长着龙的身子人的头,他一鼓起肚子就响雷。雷泽在吴地的西面。

都州在海中。一曰郁州。

翻译:

都州在海里。一种说法认为都州叫做郁州。

琅(l2ng)邪(y2)台在渤海间1,琅邪之东2。其北有山。一曰在海间。

注解:

1琅邪台:据古人讲,琅邪台本来是一座山,高耸突起,形状如同高台,所以被称为琅邪台。

2琅邪:指春秋时越王勾践修筑的琅邪台,周长七里,用来观望东海。

翻译:

琅邪山位于渤海与海岸之间,在琅邪台的东面。琅邪台的北面有座山。另一种说法认为琅邪山在海中。

韩雁在海中1,都州南。

注解:

1韩雁:难以断定是国名,或鸟名。如果是国名,则应在海中的岛屿上。

翻译:

韩雁在海中,又在都州的南面。

始鸠在海中1,(辕厉)[韩雁]南。

注解:

1始鸠:也难以断定是国名,或鸟名。

翻译:

始鸠在海中,又在韩雁的南面。

会(gu@)稽(j@)山在大(楚)[越]南。

翻译:

会稽山在大越的南面。

岷三江,首大江出汶山,北江出曼山,南江出高山。高山在(城)[成]都西。入海,在长州南。浙江出三天子都,在其[蛮]东,在闽西北,入海,馀暨南。庐江出三天子都,入江,彭泽西。一曰天子鄣。淮水出馀山,馀山在朝阳东,义乡西。入海,淮浦北。湘水出舜葬东南陬,西环之。入洞庭下。一曰东南西泽。汉水出鲋鱼之山,帝颛顼葬于阳,九嫔葬于阴,四蛇卫之。濛水出汉阳西,入江,聂阳西。温水出崆峒,[峒崆]山在临汾南,入河,华阳北。颍水出少室,少室山在雍氏南,入淮西鄢北。一曰缑氏。汝水出天息山,在梁勉乡西南,入淮极西北。一曰淮在期思北。泾水出长城北山,山在郁郅长垣北,(北)入渭,戏北。渭水出鸟鼠同穴山,东注河,入华阴北。白水出蜀,而东南注江,入江州城下。沅水(山)出象郡镡城西,(入)东注江,入下隽西,合洞庭中。赣水出聂都东山,东北注江,入彭泽西。泗水出鲁东北,而南,西南过湖陵西,而东南注东海,入淮阴北。郁水出象郡,而西南注南海,入须陵东南。肄水出临晋[武]西南,而东南注海,入番禺西。潢水出桂阳西北山,东南注肄水,入敦浦西。洛水出[上]洛西山,东北注河,入成皋(之)西。汾水出上窳北,而西南注河,入皮氏南。沁水出井陉山东,东南注河,入怀东南。济水出共山南东丘,绝鉅鹿泽,注渤海,入齐琅槐东北。潦水出卫皋东,东南注渤海,入潦阳。虖沱水出晋阳城南,而西至阳曲北,而东注渤海,入(越)章武北。漳水出山阳东,东注渤海,入章武南1。

注解:

1从“岷三江”至“入章武南”这一大段文字,据学者的研究,认为不是《山海经》原文,而是《水经》一书中的文字。但因这段文字为底本所原有,故仍保留它并作今译,唯不做注。

翻译:

从岷山中流出三条江水,首先是长江从汶山流出,再者北江从曼山流出,还有南江从高山流出。高山座落在成都的西面。三条江水最终注入大海,入海处在长州的南面。浙江从三天子都山发源,三天子都山在蛮地的东面,闽地的西北面,浙江最终注入大海,入海处在馀暨的南边。庐江也从三天子都山发源,却注入长江,入江处在彭泽的西面。一种说法认为在天子鄣。淮水从馀山发源,馀山座落在朝阳的东面,义乡的西面。淮水最终注入大海,入海处在淮浦的北面。湘水从帝舜葬地的东南角发源,然后向西环绕流去。湘水最终注入洞庭湖下游。一种说法认为注入东南方的西泽。汉水从鲋鱼山发源,帝颛顼葬在鲋鱼山的南面,帝颛顼的九个嫔妃葬在鲋鱼山的北面,有四条巨蛇卫护着它。濛水从汉阳西面发源,最终注入长江,入江处在聂阳的西面。温水从崆峒山发源,崆峒山座落在临汾南面,温水最终注入黄河,入河处在华阳的北面。颍水从少室山发源,少室山座落在雍氏的南面,颍水最终在西鄢的北边注入淮水。一种说法认为在缑氏注入淮水。汝水从天息山发源,天息山座落在梁勉乡的西南,汝水最终在淮极的西北注入淮水。一种说法认为入淮处在期思的北面。泾水从长城的北山发源,北山座落在郁郅长垣的北面,泾水最后流入渭水,入渭处在戏的北面。渭水从鸟鼠同穴山发源,向东流入黄河,入河处在华阴的北面。白水从蜀地流出,然后向东南流而注入长江,入江处在江州城下。沅水从象郡镡城的西面发源,向东流而注入长江,入江处在下隽的西面,最后汇入洞庭湖中。赣水从聂都东面的山中发源,向东北流而注入长江,入江处在彭泽的西面。泗水从鲁地的东北方流出,然后向南流,再往西南流经湖陵的西面,然后转向东南而流入东海,入海处在淮阴的北面。郁水从象郡发源,然后向西南流而注入南海,入海处在须陵的东南面。肄水从临晋武的西南方流出,然后向东南流而注入大海,入海处在番禺的西面。潢水从桂阳西北的山中发源,向东南流而注入肄水,入肄处在敦浦的西面。洛水从上洛西边的山中发源,向东北流而注入黄河,入河处在成皋的西边。汾水从上窳的北面流出,然后向西南流而注入黄河,入河处在皮氏的南面。沁水从井陉山的东面发源,向东南流而注入黄河,入河处在怀的东南面。济水从共山南面的东丘发源,流过鉅鹿泽,最终注入渤海,入海处在齐地琅槐的东北面。潦水从卫皋的东面流出,向东南流而注入渤海,入海处在潦阳。虖沱水从晋阳城南发源,然后向西流到阳曲的北面,再向东流而注入渤海,入海处在章武的北面。漳水从山阳的东面流出,向东流而注入渤海,入海处在章武的南面。

建平元年四月丙戌,待诏太常属臣望校治,侍中光禄勋臣龚、侍中奉车都尉光禄大夫臣秀领主省。

翻译:

建平元年四月丙戌日,待诏太常属臣丁望校对整理,侍中光禄勋臣王龚、侍中奉车都尉光禄大夫刘秀领衔主持。

第 15 部分

大荒东经1

山海经卷十四大荒东经

东海之外[有]大壑(h6)1,少昊(h4o)之国2。少昊孺(r))帝颛(zhu1n)顼(x&)于此3,弃其琴瑟(s6)4。

注解:

1壑:坑谷,深沟。

2少昊:传说中的上古帝王,名叫挚,以金德王,所以号称金天氏。

3孺:通“乳”。用乳奶喂养。这里是抚育、养育的意思。颛顼:传说中的上古帝王,号称高阳氏,是黄帝的后代。

4琴瑟:古时两种拨弦乐器。

翻译:

东海以外有一深得不知底的沟壑,是少昊建国的地方。少昊就在这里抚养帝颛顼成长,帝颛顼幼年玩耍过的琴瑟还丢在沟壑里。

有甘山者,甘水出焉,生甘渊1。

注解:

1渊:水流汇积就成为深渊。

翻译: