w"> w">

分节阅读 18(1 / 1)

黄金武士 佚名 4791 字 4个月前

3作为成人,本有喜欢在女人中厮混的名声,他结了两次婚,与第二位妻子生有2个女儿。当本书在写作时,他的女儿仍然与他住在一起。

4这些日本姓名的拼写,我们都取之本的日记,他在日里记下了阿达大佐告诉他如何拼写这些姓名。

5有关这些皇室成员的关系,参见《日本皇族》。网址:www.geocities.com/tokyo/temple

6竹田宫的母亲津根公主死于1940年。1934年5月12日,竹田宫与三条美津子结婚(她是1915年11月6日出生),她是三条最小的女儿。他们生有5个孩子:(1)princetsunetada(1940年出生);(2)princessmotoko;(3)princessnoriko;(4)princetsunekazu;(5)princetsuneharu。princetakedatsuneyoshi有一个姐姐ayako(1912年出生),她与countsanotsunemitsu结婚。参见《日本皇族》。

7竹田宫的化名lt.col.miyata,是战后关东军的师团参谋matsumura讲述的。

8本见证了秩父宫1943年在马尼拉至少呆了6个月,1945年5月,他再一次在班邦附近的平仁山桥见到他。

9他的第一个儿子津根多田是1940年出生的;津根和生于1944年;津根春王子生于1945年;他的第一个女儿元子公主是1942年出生的;典子公主是1943年出生。

10罗伯特·柯蒂斯告诉我们:“我的确记得本告诉我,由于他用过硬的刷子刷夏装而被一名成员鞭打的事。本说在他的口袋上,他将一枚徽章的金线拆开。他没有提到红圈或太阳,只是说这枚徽章是由金线缝制的。刷子将一些金线扯出来。我问他这是否是他的头衔的标志,他说不是,它显示他是一名皇室成员。”上面是罗伯特·柯蒂斯邮寄来的电子邮件。

{11}这些姓名一定是化名,因为我们没能在日本的军事档案里发现他们。

{12}金手下人员的这份名单是由罗伯特·柯蒂斯提供的。我们按照giga语音拼写方法将其重新列出,可能有错误。

1)kimsu村越,文件管理员

2)纪夫石原,海军上尉,海军建筑师

3)秀雄松田,上校,工程师

4)terud森田,上校,机械工程师

5)saisho佐佐木,上校,化学工程师

6)俊夫安达,上校,制陶术和设计专家

7)eike镐木,上校,制陶术和设计专家

8)saburo铃木,上校,建筑师

9)秀樹田中,将军,指挥马尼拉东区

10)佐藤

11)嘉岛

{13}本告诉我们他看到纳粹轮船的小岛叫甘米银岛,与吕宋岛北端一个小岛同名,这种现象并非罕见。

{14}很明显,本没有理由知道秩父宫有肺结核,除非他实际看到他在吐血。他经常向罗伯特·柯蒂斯讲述他看到秩父宫吐血。本在没有别人帮助的情况下不会打电话。柯蒂斯发给本文作者,1998年7月19日。

{15}他说马科斯在20世纪70年代从这两个地方发现了宝藏。他说,在阿里陶的众猴藏宝点只有一尊大金佛像,在其被放到地底下之前,它的外面被用水泥伪装成一个鸡蛋形状。在另一个山洞里,他看到好几个佛像,一个中等大小(1吨重),一个大的(3~4吨),还有大约20个小的。

//

---------------

第六章目击证人(11)

---------------

{16}这是菲律宾最大的地下建筑,尽管就自然山洞而言,山下在开延干的“投降地”几乎同它一样大。

{17}本告诉克劳德,竹田宫和秩父宫让本为他们保存这些地图以及第8隧道和第9隧道是专门为皇室成员保留的。他发誓,其他任何日本人都不知道这事(山下除外)。很显然,这就是为什么这些财宝被如此秘密地运到那里,以及为什么所有人都死在那里。

{18}诺曼·海恩斯告诉我们:“sayonara由你提到的两个隧道所覆盖(第9和第10隧道)”,“我们本要去另一个隧道(第9隧道),但就在这个时候,本生病了。”诺曼·海恩斯2000年3月12日给作者的电子邮件。

{19}sayonara藏宝点:本为诺曼·海恩斯画了一张地图,说明sayonara藏宝点的地下设计情况。我们的描述是根据本的地图及口头讲述,加上从罗伯特·柯蒂斯那里得到的细节而写的。他有这些地图。柯蒂斯给了我们t-8和墓地地图,但保留着t-9的地图。

{20}本说日本人在70年代(1972~1974年)挖掘了第9隧道,他们使用了推土机和其他的重型设备。开始时,本认为很滑稽,因为他们离第8隧道有半英里远(他以为这是他们的目标)。直到后来,他才意识到他们在挖掘第9隧道,它在班邦外山下将军的总部有另一个出口。这时,马科斯和其他的高级官员也知道了日本人在挖掘第9隧道。1975年夏,挖掘工作结束了,日本人运走了这些财宝,是在夜晚装车。但由于很长的连接隧道坍塌,第8隧道和地下墓地宝库显然到目前为止仍然没有被挖掘。见注{25}。

{21}本后来发现山下和他的参谋人员于1944~1945年冬长时间地呆在有铁门的“秘密房间”。这是战争最后阶段他的地下指挥部。他们是从第9隧道的主要入口进来的,当时本不知道它的存在。

{22}罗伯特·柯蒂斯有这些登记册的复印件,上面有关闭的日期。

{23}今天,位于开延干的地下总部被称为“投降地”。

{24}许多详情来自该战役的战史。参见robertrosssmith:thewarinthepacific:triumphinthephilippines。

{25}根据罗伯特·柯蒂斯的说法,本没有意识到该河流在55年的时间里已经改道,因此,他挖的地方不对。本无法读懂地图上的密码,因此,他自己无法挖掘。1994年,本给柯蒂斯看了第8隧道的地图的原件———系列红色腊封的地图。这使柯蒂斯很吃惊,因为他以为本已将所有的地图都烧掉了。本说他总是为自己留3张图,它们是第8隧道、第9隧道和芒特尔班。他给了柯蒂斯芒特尔班的地图,而保留了第8隧道、第9隧道的地图。这些地下工程离他家很近,并且紧密地与金联系在一起。

{26}开延干凹地沿阿森河,从开延干到calaban村,然后再向位于西北方向的美丽loo河谷延伸的过程中变宽。道路很难走,但如果是直线距离,开延干就在班邦的右边。

//

---------------

译后记

---------------

本书作者斯特林·西格雷夫和佩吉·西格雷夫是我国广大读者较为熟悉的著名学者。20世纪80年代中期,斯特林·西格雷夫撰写的《宋家王朝》曾经引起社会各界的轰动,当时《纽约时报》、《华盛顿邮报》等西方主流媒体均发文介绍评价此书。由于该书揭露了民国时期许多有关蒋介石政权的阴暗内幕,竟导致台湾7名著名历史学教授联名发表声明,在美国各大媒体以刊登广告的方式进行反驳。由于此书的巨大影响,当时国内有3家出版社几乎同时出版了不同版本的中文版。3年后,作者另一部大作《马科斯王朝》问世,在美国再次引起轰动,国内很快也有中文版问世。1999年,作者和佩吉合作又推出一本大作《大和王朝》。现在摆在读者面前的是作者的最新力作《黄金武士》。令人惊讶的是,上述几本大作出版后,作者都不同程度地遭到了生命威胁甚至谋杀。

作者冒着生命危险,耗时18个春秋写成的《黄金武士》,为读者揭开了20世纪一个令人震惊的秘密。二战期间,日本一直在秘密实施所谓掠夺亚洲各国财宝的“金百合计划”,战败投降前夕,在日本皇室成员亲自组织安排下,数以万吨计的黄金被分成175份,秘藏菲律宾各地。战争结束后,美国很快掌握了山下奉文黄金的秘密,但是为了政治需要,美国同日本一起掩盖了这一真相。半个世纪以来,这批黄金不断被挖掘,并被用来建立了许多秘密“反共”基金,开展“肮脏”行动。作者指出:“整个秘密驱使腐败分子滥用贿赂基金,而且直到今天,这一恶习像癌细胞一样不断繁殖。围绕贿赂基金,一个全球范围的网络已经形成。官僚、政客、间谍和将军们已经沉溺其中。……那些从中获得好处的人和机构正在通过各种手段甚至包括暗杀来掩盖这一秘密。”另外,本书还为我们道出了日本至今为何不肯向二战期间的战俘和劳工做出赔偿的真正原因。

历史和现实是相通的。今天的新闻有些就是明天的历史,同样,昨天的历史亦可成为今天的新闻。本书作者西格雷夫是新闻记者出身,新闻记者同历史学工作者有许多相通之处,他们都特别注重事件的事实本身。《黄金武士》如同作者出版的前几本专著一样,充分显示了作者非凡的史学功底。在撰写过程中,作者运用的每一个重要资料几乎都注有出处。作者在英文版出版前,提供给我们的英文稿,其资料注释几占全书篇幅的五分之一。英文版正式出版后,注释部分虽有所简化,但由此仍可窥知作者所花费的心血。我们照原文翻译了注释部分,供读者参考。另外,作为记者,作者对史料的解读十分敏锐,许多史料经过作者的条分缕析,使人阅后对许多历史之谜确有恍然大悟之感。为了保持本书的鲜明特色,使部分读者改变以前“传说”中“山下黄金”的印象,在翻译过程中,我们保留了作者最初较为详细的注释内容。需要说明的是,为了方便读者阅读,书中涉及的少数极偏僻地名和人名,我们做了必要的简化处理。

《黄金武士》中文版的顺利出版,我们首先要感谢作者在本书英文版未正式出版之前就寄来英文书稿。英文版正式出版后,作者又迅速寄来样书,并为中文版写了一篇十分精彩的序。世界抗日战争史实维护会的丁元先生热情联络此书的中文版;王选女士在工作十分繁忙的情况下,对本书倾注了最大热情,进行了一丝不苟的认真译校,本书的出版凝聚了她这段时间几乎全部的心血;作为责任编辑的宗颖女士对本书一直十分关心;胡晓丁先生对书中出现的部分日本人名的翻译也多有帮助。本书的翻译也得到了南京师范大学“211学科建设”办公室的支持,并被列入校“十五”211工程建设项目。

本书是我们继翻译《魏特琳日记》之后的又一次集体合作,在很短时间里,各位译者为此付出了许多艰辛劳动。由于作者正式出版的英文版同最初提供的书稿相比有很多补充,因此,我们根据正式出版的英文版对本书后八章又进行了重新译校。各人承担任务如下:杨夏鸣:导言、第一至六章;张连红:作者声明、中文版序、第七章;张启祥(复旦大学历史系):第八、九章;王艳飞:第十、十一章;杨国誉:第十二、十三章;罗峰:第十四、十五章、结束语。王选女士承担了全书英文总审订的任务,杨国誉、张启祥、王艳飞为此书的出版承担了很多琐碎工作。

由于本书涉及许多美国、日本、菲律宾、朝鲜等历史及人名、地名,这给翻译校对工作带来很多麻烦,杨夏鸣和张连红为此做了大量工作。

翻译是一门永无止境的学问,本书不足之处在所难免,敬请各位专家不吝指正。

译者

2005年9月

//

***************

*连载已结束,谢谢关注.

***************

***************

*

***************

更多免费电子书,请到txt图书下载网 http://www.

声明:本电子书仅供读者预览,请在下载24小时内删除,不得用作商业用途;如果喜欢请购买正版图书!