分节阅读 12(1 / 1)

恐怖马戏团 佚名 5045 字 4个月前

他好像叫克洛克,或克鲁克,还是什么来着。”

福尔摩斯提示道:“克劳克?”

福赛特点点头。“就是他!”

我暗暗吃了一惊,而且能看出福尔摩斯也吓了一跳。他说:“罗伯特爵士,你

不仅对我们招待得十分周到,还为我们提供了一条极为可贵的线索。好了,不多占

用你的时间了,就此告别你和你漂亮的马戏帐篷。”福赛特将我们送至马车前,途

中还停下训斥了几个正想钻进动物帐篷里去的顽童。

尽管我们快马加鞭地赶回花园农场,到达时已经相当晚了。福赛特提供的有关

克劳克的新情况令我们设想了多种可能性,一路上大半时间我们都在低声谈论此事。

福尔摩斯沉思了一阵,说道:“华生,我们得考虑能不能相信这种巧合。一位德国

教授住在花园农场,而我们怀疑奥匈帝国的御用珠宝也藏在花园农场,这难道纯属

巧合吗?”

我不得不承认这绝非巧合。于是,我试探地问道:“福尔摩斯,也许我们能动

用一些老关系了解一下克劳克的情况?”

我的朋友立刻接受了我的建议。“莱斯特雷德也许能帮上点忙。尽管他退休了,

我肯定他还是消息灵通的。明天我们就去汉普斯特德找他,今晚还有事要干!”

我们冒险潜入花园农场的庭院,试图寻找奥匈帝国的御用珠宝,时间已是半夜

一点钟了。福尔摩斯用铁丝做了个钥匙状的东西,我请他一定是想去搜查克劳克进

行飞行器试验的仓库。我们用那东西很容易就打开门锁,进了仓库,借提灯的亮光

搜寻,结果却一无所获。我们先查所有未上锁的橱柜和壁龛,然后将那些上了锁的

可能藏匿的地方翻了个遍,找到的却只是些工程师和航模制作者所该拥有的东西。

我们甚至检查了地板,也未发现任何更换或修补过的痕迹。绝望之余,我们甚至连

与停放在仓库另一头的飞艇模型相连的吊篮也没放过,可结果仍是徒劳无功。

我们趁夜深人静,又对农场的其它建筑物搜寻了一遍,尽量不惊扰人和动物。

但最后还是两手空空,不得不回去睡觉,一点有价值的线索也没找着。

哈莉雅特。里夫第二天很乐意将马车再借给我们使用。在去汉普斯特德的路上,

我应福尔摩斯的建议,绕道回家取了我的防身手枪,又顺便拿了几件干净衣服。

乔治。莱斯特雷德见到我们很高兴。自上次分别后,他的变化并不太大。他在

起居室为我们沏好茶,摆上饼干,便与福尔摩斯一起回忆起往昔——往昔的案子和

往昔的辉煌。终于,福尔摩斯设法把话题引到了我们想谈的事情上。“亲爱的莱斯

特雷德,我想你肯定还记得奥匈帝国御用珠宝被盗的事吧?”

莱斯特雷德点点头。“那是十五年前的事了。当时欧洲各国的警方联手来破此

案,但珠宝却一直没找到。现在奥地利政府仍坚守关于重赏发现者的诺言。不过,

不管谁得了那批珠宝,也只能将它秘密交还。否则,在任何别国一经发现,他将会

立即被捕,什么赏也拿不到!”

福尔摩斯问道:“那么,在这件事上并没有国际协定喽?”

莱斯特雷德咧嘴一笑。“法德之间敌意颇深,最近才停战,合作自然是谈不上

了。”

福尔摩斯又问道:“你知道一个叫赫尔。克劳克的人吗?”

沉默了一会儿,莱斯特雷德立即义愤填膺。“他是德国发明家,一个死硬的民

族主义者,特工人员早就对他的活动有所注意了。”当福尔摩斯告知桑格之死、库

珀惨案,尤其是克劳克出现在桑格的仓库里时,莱斯特雷德不禁瞪大了眼睛。他问

道:“谁负责调查桑格的案子?”

福尔摩斯告诉他:“是凯恩督察长和科尔曼警探。”

莱斯特雷德没说什么,只是失望地摇摇头。他说:“别指望他们能帮上什么忙。

有机会的话,我自会去帮你们。不过,要悠着点,凯恩很难对付,又是个老古板。”

当晚,我们不再考虑克劳克可能与奥匈帝国御用珠宝有关的事。我们秘密搜查

了农场一个以前我们所忽视了的地方。这里十分安静,有一些插有小墓碑和十字架

的坟墓。原先我以为这是孩子的坟场,正觉感伤之时,福尔摩斯指着其中一块墓碑

念道:“加西。正直的鹅。”

我很诧异。“鹅,福尔摩斯?鹅死通常是因为人们要吃它!”

福尔摩斯点点头。“可在马戏团里,一只能表演的鹅,他的地位与主人是不相

上下的。再看这儿……”他用手杖指着另一处碑文:“查理。1882-1896. 矮小的

狗,伟大的表演家。”我得向读者声明,这回是我十分偶然地发现了重要线索!

“天哪。福尔摩斯,”我也用手杖指着一处碑文,“看这边!朱莉妮。桑格(1901

-1910),乔治。桑格勋爵最宠爱的猴子伙伴。安息吧,亲爱的小朋友。”

歇洛克。福尔摩斯咯咯一笑,说道:“华生2 干得好。这样一来,桑格的遗嘱

中为什么加上一条就清楚了。这只猴子本可以继承一千五百镑,可还没来得及享受

这笔横财就撒手西去了!”

我说:“这说明桑格一定是疯了。”

可我的朋友却摇摇头。“我有一个独身姑母,立遗嘱把一千英镑留给她的宠物,

一只波美拉尼亚小狗。而她临终时神志清醒得很。把钱留给心爱的宠物以确保它们

能受到照料,这对老年人来说并非不寻常。”

回去的路上,我们看见克劳克正在往手推车上装钢瓶。他冲我们兴高采烈地点

点头,我们也向他致意,以免他察觉我们对他的怀疑而有所警惕。直到他把钢瓶送

进仓库,我确信他听不到我们的谈话,我才说道:“不知这些钢瓶是用来干什么的?”

而福尔摩斯的回答却十分干脆:“用来装某种气体,作为他飞艇的燃料。这说

明他的试验到了最后阶段,飞艇马上就要升空了。”

我们大胆将此事告诉了哈里。奥斯丁。他说:“对他搞的试验,我不清楚,也

不懂,更不会关心。不过,他已经通知我,说很快就可以把仓库腾出来,而且把租

金和费用也结清了。”

第二天,我们问哈莉雅特我们是否能邀请一位朋友乔治。莱斯特雷德,来农场

协助调查。她爽快地答应了,并派了马车去接他。晚些时候,我们的朋友带着旅行

包来了。他笑嘻嘻地说:“福尔摩斯先生,就像以前一样。我一接到你的电报,就

放下一切事务赶来了。”

我们对莱斯特雷德说了关于钢瓶以及克劳克即将离开的事。他对朱莉妮。桑格

兴趣不大,可还是眯着眼睛耐心听完我们的叙述。然而,他体谅地接受了福尔摩斯

的建议,去看看这只猴子的坟墓。在去小坟场的路上,他问道:“福尔摩斯,我不

明白你为什么要我来这儿。我想,你一个人就能把事情完全搞定了吧?”

福尔摩斯掏出烟斗,拿出烟丝,分给莱斯特雷德一些。他们往各自的烟斗里装

烟丝,我则点燃了一支雪茄。最后,福尔摩斯开口道:“督察长先生,你的建议是

很宝贵的。不过,我得承认我让你来的主要原因是:除了华生以外,我还需要一位

证人,为一些可能发生、也可能不发生的某些事作证。没有谁能比一位前苏格兰场

的探长再合适的了,也没有谁能比现任督察长凯恩再不合适的了。莱斯特雷德,说

实话,他对事情的分析能力远不如你。”

莱斯特雷德听了满心欢喜。“我明白了。好吧,我很乐意为发生的事作证。不

过,首先得声明,我只能做个诚实的证人,所以请你们凡事不要太出格。”

我们到了宠物坟场。福尔摩斯用手杖指着朱莉娅。桑格的碑文,突然大惊道:

“我肯定这座猴坟在我们昨晚来过之后被人动过了。”他说得不错,尽管那些草皮

已恢复原位,仍能很清楚地看出被人掘过的痕迹。“华生,拿把铁锹来,注意别让

人看见。”我返回房内,很快在一堆萝卜旁发现一把铁锹,于是拿起它回到坟场。

福尔摩斯从我手中一把抓过铁锹,以惊人的力气麻利地翻开草皮,露出下面新

近挖掘过的疏松泥土。他挖出这些松土,结果只发现下面的一堆石头。他嘟哝道:

“这的确是藏东西的好地方。要不是我们偷看了乔治。桑格的遗嘱,就不会在这儿

逗留很久,也就更无从发现这里前后有仟么变化了。嗅,对了,督察长先生,我会

对我的这种破坏性行为负责的。”

福尔摩斯继续说道:“不管他要干什么,我肯定他就要采取行动了,而且会在

夜幕的掩护下进行。今夜我们必须拭目以待。”接着,福尔摩斯向我们交待了行动

方案。“莱斯特雷德,你肯定有哨子吧?我可是到哪儿都带着一只的。我想让你在

仓库旁负责监视,而我和华生则在远处监视。你一发现情况,就吹哨子,我会立即

赶过来。同样,如果我这边需要你的话,也会吹哨子要你过来。不过,我要强调,

不到最后的紧要关头,我们是不该吹哨子的。不是万不得已,最好不惊动我们的调

查对象。”

当天晚餐时,福尔摩斯将莱斯特雷德介绍给大家,说他是自己的朋友——退休

演员乔治。利弗。这样的介绍令莱斯特雷德颇不自在,幸好他戏演得还不错,没露

出任何破绽。我尤其佩服的是福尔摩斯的细致,他介绍莱斯特雷德时保留了他原名

的缩写,因为他早已注意到莱斯特雷德的旅行包上标着g.l.(这两个字母恰巧也是

“乔治。利弗”的缩写),而且他还可能带有同样姓名缩写的毛巾和衣物。这些马

戏界的人遇到同行兴致颇浓,尽管认为对方是正规的演员。爱伦。奥斯丁问:“利

弗先生,你演过哪些剧目?”

莱斯特雷德有点结巴地说:“嗅,比如莎士比亚的《无事生非》。”当有人问

他饰演哪个角色时,他说道:“普罗纽斯,可我现在当然已经退休了!”

有人在下面嘀咕:“不怎么样。普罗纽斯是《哈姆雷特》中的人物!”

半小时后,福尔摩斯和我已经到桑格的仓库稍远处的灌木丛中隐蔽好了。莱斯

特雷德也躲在附近一处昏暗的棚屋内,从窗户里可以观察仓库里的动静。一小时快

过去了,什么动静也没有。后来,福尔摩斯突然掐了_下我的胳膊,说道:“看,

华生,看屋顶上!”原来,屋顶被掀开了一块。接着,福尔摩斯十分平静地说:

“不出我所料,他是要把奥匈帝国的御用珠宝送上天去!”

果然,话音刚落,屋顶处升起了银色的雪茄状小飞艇。气体燃料一下子使它腾

空而起,到达一定的高度后,由一台小引擎继续驱动飞行。克劳克走出仓库,脸上

带着胜利的微笑。福尔摩斯向我转过头来说:“快,华生。快截住飞艇!”

我诧异道:“怎么截住它?”

他气急败坏地说:“当然是用你的手枪啦。”

我开了两枪,当时没看出什么结果。过了一会儿,我终于松了一口气,飞艇的

引擎停止了运转,在空中爆炸起火。飞艇几秒钟之内就烧成了一堆骨架,像陨星般

坠落了。福尔摩斯吹响了哨子,莱斯特雷德闻声赶来,我们三人一齐朝那堆燃烧的

金属残骸走去。由于飞艇坠毁时冒出许多火星,我们靠近时十分小心。福尔摩斯用

手杖的弯头先将烧得还不甚猛烈的吊篮钩出,我紧接着扑灭上面的火,福尔摩斯和

莱斯特雷德则去追赶正在往里跑的克劳克。我把烧黑的吊篮从燃烧的飞艇上拖出来,

打开一看,里面的袋子中装的是皇冠、权杖,以及其它我们料想的东西。

与此同时,克劳克出现了,为他的飞艇和货物发疯般地痛心疾首。“gott in

hinunl(天哪)!看看你们是怎么对待我美丽的飞艇的!”他语无伦次,英语中夹

杂着德语,充分表现出他的焦虑。杰克逊去叫警察了。在科尔曼警探到达之前,乔

治。莱斯特雷德一直紧紧抓住克劳克的手臂,以防其逃跑。尽管前督察长和福尔摩

斯都没有官方授权,但他们显然都认为必须采取行动,至于这种行动的理由只能留

待以后再解释了。

当科尔曼赶来接手时,他只要求福尔摩斯对扣留克劳克一事作出解释。而福尔

摩斯这时已胸有成竹。

“克劳克不仅是聪明的发明家,而且是死心塌地的保皇派。几年前,他得知御

用珠宝藏在我国境内。于是,他想方设法把它们弄到手,由于奥地利的政治局势,

他无法将这些珠宝安全运回。可能是纯属偶然吧,他看见了桑格马戏游行中玻璃车

里展出的御用珠宝的仿制品。他突发奇想,用他手中真正的御用珠宝巧妙地替换了

桑格玻璃马车中的仿