分节阅读 6(1 / 1)

波洛圣诞探案记 佚名 5499 字 4个月前

弗还不错,事实证明她到底是最出色的一个。”

皮拉尔坐在那儿,笑着。

“小心点,你可糊弄不了我,”西米恩说,“我知道你为什

么这么不厌其烦地坐在这儿听我絮絮叨叨,是为了钱——

都是为了钱……难道你还能装作是很爱你的老外公吗?”

皮拉尔说:“对,我不爱你,可我喜欢你,我非常喜欢你。

你一定要相信,因为这是真的。我想你以前是很坏的,可这

我也喜欢。你和这所房子里的其它人比起来更真实,而且你

说的事情都很有意思,你到处去旅行,过着冒险的生活。如

果我是一个男人,我也希望能那样生活。”

西米恩点点头,

“是的,我相信你会的……传说我们家族中有吉普赛人

的血统,在我的孩子们中没怎么表现出来——除了哈里

——可我认为在你身上显露出来了。留神,在必要的时候,

我可是很有耐心的,为了去报复一个坑过我的人,我曾经等

了十五年。这是李家人的另一个特点——他们不会轻易忘

记:他们即使要等上好多年也一定要报仇。一个人骗了我,

我等了十五年才等到机会——然后我就出击了,我毁了他,

让他倾家荡产!”

他轻声地笑了。

皮拉尔说:

“那是在南非吗?”

“对,一个非常棒的国家。”

“你后来又回去过,是吗?”

“我结婚后又回去待了五年,那是我最后一次去那儿

了。”

“但在此之前呢?你在那儿待过很多年?”

“是的。”

“给我讲讲那儿吧。”

他开始讲,皮拉尔遮着脸听着。

他说得很慢,显得很疲倦:

“等一下,我给你看样东西。”

他小心翼翼地站了起来。然后,靠着他的手杖,他一瘸

一拐慢慢地走到房间那头。他打开那个大保险箱,转过身

来,招手叫皮拉尔过去。

“来,看看这个。感觉一下,让它们从你的手指间滚过。”

他注视着她满是疑问的脸,笑了起来。

“你知道它们是什么吗?钻石,孩子,是钻石。”

皮拉尔睁大了眼睛,她一边弯下腰去,一边说:

“可这些只是小鹅卵石啊,不是别的。”

西米恩大笑。

“它们是未经切割的钻石,它们开采出来的时候就是这

个样子。”

皮拉尔不相信地问:

“如果把它们切开,它们就是真正的钻石了?”

“当然啦!”

“它们会发亮、会闪光?”

“会闪闪发光。”

皮拉尔孩子气地说:

“噢——噢——噢,我真不敢相信!”

他被逗乐了。

“这是千真万确的。”

“它们很值钱?”

“非常值钱,它们没切开之前很难说确切值多少钱,但

不管怎么说,这一小捧都要值上几千英镑呢。”

皮拉尔一字一顿地说:

“几——千——英镑?”

“就算是九千或一万英镑吧——你看,它们算是大颗的

钻石。”

皮拉尔眼睛睁得大大的,她问:

“那你为什么不把它们卖了呢?”

“因为我喜欢把它们放在这儿。”

“那可是一大笔钱啊?”

“我并不缺钱。”

“噢,我明白了。”皮拉尔看上去相当受震动。

她说:

“可你为什么不把它们切开,让它们更漂亮呢?”

“因为我更喜欢它们这样。”他的脸绷紧了,他的脸转向

一边开始自言自语,“它们会带我回到过去——触模到它

们,用手指感觉着它们……过去的一切就全都回到眼前,那

阳光,那草原的气息,那些放牧着的牛群——老埃比——所

有的兄弟们——那些夜晚……”

这时,响起了轻轻的敲门声。

西米恩说:“把它们放回保险箱里,关上门。”

然后他叫道:“进来。”

霍伯里毕恭毕敬地走了进来。

他说:“楼下的下午茶准备好了。”

3

希尔达说:“原来你在这儿,戴维,我一直到处找你。我

们别待在这个房间里了,这儿实在太冷了。”

戴维有一会儿没有答话,他正站在那儿看着一张躺椅,

它的缎子坐垫已经褪色了。他突然开口了:

“那是她的椅子……她总是坐在那张椅子上……还是

老样子——就和原来一样。当然,只是褪色了。”

希尔达的额头微微皱了一下,她说:

“我明白了,可我们还是从这儿出去吧,戴维,这儿真是

太冷了。”

戴维根本无动于衷。环视四周,他说:

“她大部分时间都坐在这儿,我记得当她读书给我听的

时候我就坐在那张凳子上。《杀巨人者杰克》——就是这个

——《杀巨人者杰克》1。我那时肯定有六岁了。”

希尔达坚定地挽起他的手臂,

“回客厅去吧,亲爱的,这屋里没有取暖的设备。”

他顺从地转过身去,但她感觉到他全身都在微微颤抖。

“还是老样子,”他喃喃道,‘‘还是老样子、就好像时间静

止了一样。”

希尔达看上去很担心,她用一种愉快而坚定的声音说:

“我想知道别的人都上哪儿去了?现在肯定快到喝茶的

时间了。”

戴维把他的手臂抽出来,打开另一扇门。

“这儿以前有一台钢琴……噢,对,它就在那儿:我怀疑

它的音还准不准。”

他坐下来,打开琴盖,双手轻轻地滑过琴键。

“是准的,显然一直都有人给它调音。”

他开始弹奏,他弹得很好,旋律从他的手指间飘了出

来。

希尔达问:“这是什么曲子?我好像知道,可我记不清

了。”

他说:“我有些年没弹过了。她以前常常弹这支曲子,是

门德尔松的一首无词歌。”

那旋律回荡在房间里,听起来有点儿过于甜蜜了。希尔

达说:

“弹点儿莫扎特吧,好吗?”

戴维摇摇头,他开始弹另一首门德尔松的曲子。

接着他突然用双手在钢琴上弹出一组刺耳的非和弦。

他站起身来,浑身都在颤抖。希尔达向他走去。

她说:“戴维……戴维。”

他说:“没什么——没什么……”

1这是十八世纪英国《笨拙》周刊中的故事。它是将《杰克与仙豆》、《勇

敢的小裁缝》与笨巨人的故事连接而形成的一系列的故事。故事主人公杰

克是—个聪明勇敢的年轻人,类似法国的小让(petite jean)和俄国的傻子伊

凡。一一译注。

4

门铃咄咄逼人地响了起来。特雷西利安站起身来,从餐

具室里慢慢地走出来,朝门口走去。

铃声又响了起来。特雷西利安皱皱眉头。透过门上结

了霜的玻璃,他看见一个戴着垂边软帽的男人的侧影。

特雷西利安用手摸摸额头,他觉得很不安,好像什么事

都发生了两次。

这情景他以前肯定看到过,一定……

他拉开门日,打开了门。

这时候铃声停了,站在那儿的那个男人开口说道:

“西米恩·李先生是住在这儿吗?”

“是的,先生。”

“我想见他,谢谢。”

特雷西利安一部分已经褪色的记忆被唤醒了。那是很

久以前的事了,他记得当李先生刚来英格兰的时候,说话的

声调就是这样的。

特雷西利安狐疑地摇摇头。

“李先生现在是一个病人了,先生。他已经不怎女见客

了。如果你——”

陌生人打断了他的话。

他拿出一个信封,把它递给管家。

“请把这个交给李先生。”

“是,先生。”

5

西米恩·李拿起信封,从里面抽出一张纸。他看起来很

惊讶。他的眉毛扬了起来,可他又笑了。

“这太好了!”他说。

然后他对管家说:“带法尔先生到这儿来,特雷西利

安。”

“是,先生。”

西米思说:“我刚刚正想到那个老埃比尼泽·法尔呢,

他是我在金伯利时的合伙人,而这会儿他的儿子就来了。”

特雷西利安重新出现了。他喊道:“法尔先生。”

斯蒂芬·法尔带着一丝紧张的神情走了进来,他用有:

点儿过分的装模作样来掩饰自己的紧张。他说——就在这

一刻他的南非口音比平常明显得多:“李先生?”

“很高兴见到你,你就是埃比的儿子?”

斯蒂芬·法尔相当肠腆地咧嘴一笑。

“这是我第一次到老家来,父亲一直对我说如果我来这

儿就来拜访您。”

“很好,”老人看看旁边,“这是我的外孙女,皮拉尔·埃

斯特拉瓦多斯。”

“你好。”皮拉尔说。

斯蒂芬·法尔钦佩地想:

“这个冷静的小魔鬼,她见到我吃了一惊,但只是一晃

而过,几乎看不出来。”

他很郑重地说:“认识你我很高兴,埃斯特拉瓦多斯小

姐。”

“谢谢。”皮拉尔说。

西米恩·李说:“坐下来,给我讲讲你的事。你会在英格

兰待很长时间吗?”

“噢,我既然到了这儿,干吗要这么匆忙地离开呢?”

他仰着头笑了起来。

西米恩·李说:“很好。你一定要和我们一起在这儿住

一阵儿。”

“噢,瞧这个,先生。我不能就这么冒冒失失地闯来,还

有两天就是圣诞节了。”

“你一定要跟我们一起过圣诞节——除非你还有别的

计划?”

“啊,不,我没有,但我不想……”

西米恩说:“就这么决定了。”他转过头去,“皮拉尔?”

“我在这儿,外公。”

“去告诉莉迪亚我们又多了一个客人,叫她来这儿。”

皮拉尔离开了房间,斯蒂芬的目光跟着她。西米恩注意

到这个事实,很感兴趣,

他说:“你是从南非直接来这儿的吗?”

“正是这样。”

他们开始谈论那个国家。

几分钟之后,莉迪亚进来了。

西米恩说:“这是斯蒂芬·法尔,我的老朋友和合伙人

埃比尼泽·法尔的儿子。他要和我们一起过圣诞节,如果你

能为他找到房间的话。”

莉迪亚笑了。

“当然啦。”她订量着这个陌生人的长相:他的古铜色皮

肤,蓝色的眼睛以及那经常向后仰的头,

“这是我的儿媳。”西米恩说。

斯蒂芬说:“我觉得很不好意思——打扰这样一个家庭

聚会。”

“你也是这个家的一员,我的孩子,”西米恩说,“你应该

这么想。”

“您真是太好了,先生。”

皮拉尔又走了进来,她静静地坐在火前,拿起那片硬纸

板,她把它当成一把扇子,慢慢地左右转动着手腕。她低垂

着眼帘,一副端庄娴静的样子。

简 链 [统计]电影在线热播下载手机人声歌曲 动画注册免费送流量

白鹿书院心动动漫城今日网游新空资讯网

万娱影视手机铃声图片注册送流量今日游戏网

第三章 十二月二十四日

1

“你真的希望我住在这儿吗,父亲?”哈里问道。他的头

向后仰着。“要知道,我都捅了马蜂窝了。”

“你这是什么意思?”西米恩严厉地问。

“艾尔弗雷德老弟,”哈里说,“好弟弟艾尔弗雷德:他,

反对我住在这儿,如果我可以这么说的话。”

“该死的,他敢!”西米恩厉声说,“我是这个家的主人。”

“都一样,先生。我想你是相当依赖艾尔弗雷德的。我

可不想惹——”

“你照我说的去做。”他父亲厉声说道。

哈里打了个哈欠。

“不知道我能不能适应足不出户的生活,对一个曾浪迹

天涯的人来说这种生活会令人窒息的。”

他父亲说:“你最好先结婚,这样才能安定下来。”

哈里说:“我跟谁结婚呢?一个人不能跟他的外甥女结

婚真是可惜。小皮拉尔迷死人了。”

“你注意到这一点了?”

“说到安顿下来,胖乔治看起来倒是干得不错。她是做

什么的?”

西米恩耸耸肩。

“我怎么会知道?我想,乔治是在一个时装模特表演上

遇见她的。她说她父亲是一个退役的海军军官。”

‘哈里说,

“很可能是个近海轮船上的二副吧。乔治要是不小心的

话,和她在一起是会惹麻烦的。”

“乔治,”西米恩·李说,“是个笨蛋。”

哈里说:“她嫁给他是为了什么呢——为了他的钱?”

西米恩又耸耸肩,

哈里说:“好吧,你认为你可以摆平艾尔弗雷德?”

“我们很快就可以把这件事了结了。”西米思冷冷地说。

他按了一下桌子旁边的铃”

霍伯里很快就出现了。西米恩说:

“叫艾尔弗雷德先生到这儿来。”

霍伯里走了出去,哈里慢吞吞地说:

“那个家伙在门外偷听。”

西米恩耸耸肩。

“也许吧。”

艾尔弗雷德急急忙忙地走进来。当他看见他弟弟时他

的脸抽搐了一下。他完全不理会哈里的存在,直截了当地

说:

“你找我,父亲?”

“对,坐下。我刚刚正在想我们需要把家里重新安排一

下,因为现在又多了两个人。”

“两个人?”

“皮拉尔当然要在这儿安家落户,这是理所当然的。还

有哈里也要在家长住下来了。”

艾尔弗雷德说:“哈里要来住在这儿?”

“为什么不呢,老兄?”哈里说。

艾尔弗雷德突然转向他。

“我认为你自己应该很清楚!”

“是吗,对不起——可我不明白。”

“在所有的这一切发生之后?你做过的不光彩的事,那

可耻的行为……”

哈里轻描淡写地摆摆手。

“所有的那些