分节阅读 20(1 / 1)

e a real discovery. the tiny painting proved to be an unknown masterpiece by correggio and was worth hundreds of thousands of pounds.

new words and expressions 生词和短语

antique

n. 古董,古玩

fascination

n. 魅力,迷惑力

forbidding

adj. 望而生畏的,望而却步的

muster

v. 鼓起

pretentious

adj. 自命不凡的,矫饰的

labyrinth

n. 迷宫

musty

adj. 陈腐的,发霉的

rarity

n. 稀世珍品

assorted

adj. 各式各样的

junk

n. 破烂货,废品

litter

v. 杂乱地布满

dedicated

adj. 专心致志的

bargain hunter

到处找便宜货买的人

dealer

v. 商人

cherish

v. 期望,渴望

amply

adv. 足够地

masterpiece

n. 杰作

mere

adj. 仅仅的

prise

v. 撬开

carve

v. 镌刻

dagger

n. 短剑,匕首

miniature

adj. 小巧的,小型的

composition

n. 构图

参考译文

古玩店对许多人来说有一种特殊的魅力。高档一点的古玩店为了防尘,把文物漂亮地陈列在玻璃柜子里,那里往往令人望而却步。而对不太装腔作势的古玩店,无论是谁都不用壮着胆子才敢往里进。人们还常常有希望在发霉、阴暗、杂乱无章、迷宫般的店堂里,从杂乱地摆放在地面上的、一堆堆各式各样的破烂货里找到一件稀世珍品。

无论是谁都不会一下子就发现一件珍品。一个到处找便宜的人必须具有耐心,而且最重要的是看到珍品时要有鉴别珍品的能力。要做到这一点,他至少要像古董商一样懂行。他必须像一个专心致志进行探索的科学家那样抱有这样的希望,即终有一天,他的努力会取得丰硕的成果。

我的老朋友弗兰克.哈利戴正是这样一个人。他多次向我详细讲他如何只花50英镑便买到一位名家的杰作。一个星期六的上午,弗兰克去了我家附近的一家古玩店。由于他从未去过那儿,结果他发现许多有趣的东西。上午很快过去了,弗兰克正准备离去,突然看见地板上放着一只体积很大的货箱。古董商告诉他那只货箱刚到不久,但他嫌麻烦不想把它打开。经弗兰克恳求,古董商才勉强把货箱撬开了。箱内东西令人失望。除了一柄式样别致、雕有花纹的匕首外,货箱内装满陶器,而且大部分都已破碎裂。弗兰克轻轻地把陶器拿出箱子,突然发现在箱底有一幅微型画,画面构图与纸条使他想起一幅他所熟悉的意大利画,于是他决定将画买了下来。古董商漫不经心看了一眼那幅画,告诉弗兰克那画值50英镑。弗兰克几乎无法掩饰自己兴奋的心情,因为他明白自己发现了一件珍品。那幅不大的画原来是柯勒乔的一幅未被发现的杰作,价值几十万英镑。

lesson 35

justice was done

伸张正义

listen to the tape then answer the question below.

听录音,然后回答以下问题。

the word 'justice' is given two different meanings in the text. what is the distinction between them?

the word justice is usually associated with courts of law. we might say that justice has been done when a man's innocence or guilt has been proved beyond doubt. justice is part of the complex machinery of the law. those who seek it undertake an arduous journey and can never be sure that they will find it. judges, however wise or eminent, are human and can make mistakes.

there are rare instances when justice almost ceases to be an abstract concept. reward or punishment are meted out quite independent of human interference. at such times, justice acts like a living force. when we use a phrase like 'it serves him right', we are, in part, admitting that a certain set of circumstances has enabled justice to act of its own accord.

when a thief was caught on the premises of large jewellery store on morning, the shop assistants must have found it impossible to resist the temptation to say 'it serves him right.' the shop was an old converted house with many large, disused fireplaces and tall, narrow chimneys. towards midday, a girl heard a muffed cry coming from behind on of the walls. as the cry was repeated several times, she ran to tell the manager who promptly rang up the fire brigade. the cry had certainly come form one of the chimneys, but as there were so many of them, the fire fighters could not be certain which one it was. they located the right chimney by tapping at the walls and listening for the man's cries. after chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a man had been trapped in the chimney. as it was extremely narrow, the man was unable to move, but the fire fighters were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall. the sorry-looking, blackened figure that emerged, admitted at once that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney. he had been there for nearly ten hours. justice had been done even before the man was handed over to the police.

new words and expressions 生词和短语

justice

n. 正义,公正;司法

court

n. 法院

law

n. 法律

innocence

n. 无辜

undertake

v. 承担;着手做

arduous

adj. 艰苦的,艰难的

abstract

adj. 抽象的

concept

n. 概念,观念

mete out

给予,处置

interference

n. 干涉

accord

n. 一致

premises

n. 房屋

convert

v. 转变,改变

disused

adj. 不再用的,废弃的

fireplace

n. 壁炉

muffle

v. 捂住,厌抑

chip

v. 砍,削,凿

blacken

v. 使变黑

emerge

v. (从某处)出现

参考译文

“正义”这个词常常是同法庭连在一起的。当某人被证据确凿地证明无罪的时候,我们也许会说正义得到了伸张。正义是复杂的法律机器组成部分。那些寻求正义的人走的是一条崎岖的道路,从来没有把握他们最终将到正义。法官无论如何聪明与有名,毕竟也是人,也会出差错的。

在个别情况下,正义不再是一种抽象概念。奖惩的实施是不受人意志支配的。在这种时候,正义像一种有生命的力量行使其职能。当我们说“他罪有应得”这句话的时候,我们部分承认了某种特定的环境使得正义自动地起了作用。

一天上午,当一个小偷在一家大型珠宝店里被人抓住的时候,店员一定会忍不住说:“他罪有应得。”那是一座老式的、经过改造的房子,店里有许多废置不用的大壁炉和又高又窄的烟囱。快到中午的时候,一个女售货员听见从一堵墙里传出一种闷声闷气的叫声。由于这种喊叫声重复了几次,她跑去报告经理,经理当即给消防队挂了电话。喊叫声肯定是从烟囱里传出来的,然而,因为烟囱太多,消防队员无法确定到底是哪一个。他们通过叫击烟囱倾叫声而确定传出声音的那个烟囱。他们凿透了18英寸厚的墙壁,发现有个人卡在烟囱里。由于烟囱太窄,那人无法动弹。消防队员在墙上挖了个大洞,才终于把他解救出来。那个看来满脸沮丧、浑身漆黑的家伙从烟囱里一出来,就承认头天夜里他企图到店里行窍,但让烟囱卡住了。他已经在烟囱里被困了将近10个小时。甚至在那人还没被送交给警察之前,正义就已得到了伸张。

lesson 36

a chance in a million

百万分之一的机遇