分节阅读_3(1 / 1)

巴黎圣母院 雨果 4448 字 5个月前

教堂里

来,全然不顾大厅里那一长列历代君王塑像中留下了两个空

墙凹。这座小教堂建成才差不多六年,还是崭新的,建筑雅

致,雕刻奇妙,镂錾精湛,一切都表现出一种妩媚的风格;这

种风格正是我国峨特时代末期的特征,并一直延续到十六世

纪中叶,体现为文艺复兴时代仙境般的种种幻想。小教堂门

楣上那镂空的蔷薇花瓣小圆窗,纤秀而优雅,尤为是一件杰

作,好似一颗用花边做成的星星。

大厅正中,有一座铺着金色锦缎的看台,面对大门,背

靠墙壁,并利用那间金灿灿卧房走廊上一个窗户,开了一道

特别的入口。这看台是专为弗朗德勒使者们和其他大人物应

邀来观看圣迹剧而搭设的。

按照惯例,圣迹剧应当在那边大理石桌面上表演。一清

早便把桌子布置停当了。那厚实的桌面,年长日久,被司法

宫书记们的鞋跟划得全是道道痕迹,现在已搭起一个相当高

的木架笼子,上端板面整个大厅都看得见,到时候就作为舞

台。笼子四周围着帷幕,里面就作为剧中人的更衣室。外面,

明摆着一张梯子,联结着舞台和更衣室,演员上场和下场都

从那结实的梯阶爬上爬下。随意编派的角色,机关布景,剧

情突变,没有一样不是安排从这梯子上场的。这是戏剧艺术

和舞台装置结合的新生儿,多么天真,多么可敬!

司法宫典吏的四名捕头,凡是节日或行刑之日,都不得

不看管恣意行乐的民众,这时正分立在大理石桌子的四角。

演出要等到司法宫大钟敲响正午十二点才开始。对于演

戏来说,无疑是迟了,可是得照顾使臣们的时间呀。

然而,这许许多多观众从一大早就在等着。这些老老实

实爱看热闹的观众当中,不少人天刚亮就在司法宫大台阶前

等候,冻得直打哆嗦;甚至有几人说他们为了一开门能抢先

进去,已在大门中间歪斜着身子熬了一夜。人群每时每刻都

在增多,好比超过水位的水流,开始沿着墙壁升高,向各柱

子周围上涨,漫上了柱顶、檐板、窗台、建筑物一切凸出部

位和雕塑物所有隆起部分。于是,群众感到浑身不自在,急

躁,烦闷,况且这一天可以我行我素,恣意胡闹,要是谁的

手肘尖碰一下,或是钉了掌的鞋子踩一下,动辄就大动肝火,

加上长久等待而疲乏不堪,这一切都使得群众大为不满,更

何况他们被关禁在这里,人挨人,人挤人,人压人,连气都

透不过来,所以没等到使臣们到来的预定时刻,群众的吵闹

声早已变得尖刻而辛辣。只听见一片埋怨声和咒骂声,把弗

朗德勒人、府尹大人、波旁红衣主教、司法宫典吏、奥地利

的玛格丽特公主、执棒的捕役、天冷、天热、刮风下雨、巴

黎主教、狂人教皇、柱子、塑像、这扇关着的门、那扇开着

的窗,总之,把一切的一切全骂遍了。散布在人群中的一堆

堆学子和仆役听后畅快极了,遂在心怀不满的人群中搅乱,挑

逗促狭,挖苦讽刺,简直是火上加油,更加激起普遍的恶劣

情绪。

还有另一帮捣蛋鬼,先砸破一扇玻璃窗钻进来,大胆地

爬到柱子顶盘上去坐,居高临下,东张西望,忽而嘲笑里面

大厅里的群众,忽而揶揄外面广场上的人群。看他们那滑稽

的动作,听他们那响亮的笑声,以及与同伴们在大厅两头相

互取笑的呼喊声,一下子就可以知道这些年轻的学子并不像

其余观众那样烦闷和疲倦,他们为了取乐,非常善于从眼皮

底下的情景中发掘一幕精彩的戏出,借以打发时间,耐心等

候另一出戏的上演。

“我发誓,是你呀,约翰·弗罗洛·德·莫朗迪诺 1

!”其

中有一个嚷道,“你叫磨坊的约翰,真是名副其实,瞧瞧你那

两只胳膊,再看看你那两条腿,活像四只迎风旋转的风

翼。—— 你来多久了?”那个被称做磨坊的是个金黄色头发的

小鬼头,漂亮的脸蛋,淘气的神态,攀在一个头拱的叶板上

坐着。

“鬼见怜的,已经四个多钟头了!”约翰·弗罗洛答道,

“但愿将来下了地狱,这四个钟头能计算在我进炼狱的净罪时

间里。西西里 1

国王那八名唱诗班童子,在圣小教堂唱七点

钟大弥撒,我赶上听了第一节哩。”

“那倒是顶呱呱的唱诗班,”那一位接着说,“声音比他们

头上的帽子还尖!不过,国王给圣约翰大人 2

举行弥撒前,倒

应该先打听一下,圣约翰大人是否喜欢听用普罗旺斯口音 3

唱的拉丁文赞美诗。”

“国王搞这名堂,正是为了雇用西西里国王的这个该死的

唱诗班!”窗下人群中有个老太婆尖声厉气地喊道,“我向大

家讨教讨教!做一次弥撒就得花一千巴黎利弗尔 4

!这笔钱还

是从巴黎菜市场海产承包税中出账的呢!”

“住嘴!老婆子。”有个一本正经的大胖子站在这卖鱼婆

的身旁,捂住鼻子,接过话头说道,“不举行弥撒怎行,你总

不巴望国王再欠安吧?”

“说得妙,吉尔·勒科尼 5

君,你这个专供皮货给国王做

皮裘的大老公!”那个攀在斗拱上的小个子学子嚷道。

所有学子听到可怜皮货商这个倒霉的名字,都纵声大笑

起来。

“勒科尼!吉尔·勒科尼!”有些人连连喊道。

“长角和竖毛的 1

!”另一个人接着喊。

“嘿!”柱顶上那个小淘气鬼接着说,“姓勒科尼有啥好笑

的呢?尊敬的吉尔·勒科尼,是御膳总管约翰·勒科尼公的

兄弟,樊尚林苑 2

首席守林官马伊埃·勒科尼公的儿子,个

个都是巴黎的市民,从父到子,个个都是成了家的。”

大家听了更是乐不可支。肥头胖耳的皮货商没有应声,拼

命要躲开四面八方向他投过来的目光;尽管挤得汗流浃背,上

气不接下气,却只是白费劲:好象一只楔子深陷在木头里,越

用力反而越卡得紧,他越是挣扎,大脑袋瓜越是紧夹在左右

旁边人的肩膀中间,又气又恼,充血的大脸盘涨得紫红。

终于这伙人当中有一个出来替他解围,此人又胖又矮,同

皮货商一样令人起敬。

“罪孽呀罪孽!有些学子竟这样对一个市民出言不逊!想

当年,要是学子敢如此不恭,就得先挨柴禾棒子痛打,再用

柴禾棒子活活烧死。”

那帮学子一下子全气炸了。

“嗬啦啦!是谁在那儿唱高调呀?是哪只晦气的公猫?”

“嘿,我认得,他是安德里·缪斯尼埃老公。”有个人说。

“他是大学

1

四个宣过誓的书商

2

之一。”另个人插嘴道。

“我们那所杂货铺里,样样都成四:四个学区 3

,四个学

院,四个节日,四个学政 4

,四个选董

5

,四个书商。”还有一

个说道。

“那么,就该把这一切闹个底朝天!”约翰·弗罗洛接着

说。

“缪斯尼埃,我们要把你的书烧光!”

“缪斯尼埃,我们要把你的听差揍扁!”

“缪斯尼埃,我们要好好揉一揉你的老婆!”

“肉墩墩的可爱姐姐乌达德呀!”

“娇嫩、风骚赛似小寡妇!”

“你们统统见鬼去吧!”安德里·缪斯尼埃嘟哝着。

“安德里老公,闭住你的鸟嘴,要不,看我掉下去砸在你

的脑袋上。”约翰一直吊在柱顶上,接过话头说道。

安德里老公抬起眼睛望了一会儿,好像在估量一下柱子

有多高,促狭鬼有多重,再默算一下重力乘加速度之平方,然

后不敢作声了。

约翰成了这战场的主人,便乘胜追击:

“我虽是副主教的弟弟,但还是要这么干。”

“高贵的先生们,学堂的学人们!像今天这样的日子,我

们应有的特权居然得不到尊重!别的姑且不说,你们看看,新

城有五月树和焰火,旧城有圣迹剧、狂人教皇和弗朗德勒的

使君,而我们大学城,什么也没有!”

“可我们莫贝尔广场够大的了!”一个趴在窗台上的学子

叫道。

“打倒学董 1

!打倒选董!打倒学政!”约翰喊着。

“今晚就用安德里老公的书,在加伊亚广场 2

放焰火吧!”

另一个接着喊道。

“还有学录的书桌!”旁边的一位说。

“还有监堂的棍棒!”

“还有学长 3

的痰盂!”

“还有学政的食橱!”

“还有选董的面包箱!”

“还有学董的小板凳!”

“打倒!”小约翰应和似地接着喊,“打倒安德里老公!打

倒监堂和学录!打倒神学家、医生和经学家!打倒学政、选

董和学董!”

“这真是世界末日到了!”安德里老公塞住耳朵咕噜道。

“噢!学董来了!正走过广场。”站在窗台上的一个人突

然喊道。

人人争先恐后扭头向广场望去。

“真的是我们可敬的学董蒂博大人吗?”风车约翰·弗罗

洛问道,因为他攀附的是里面一根柱子,看不见外面的情形。

“对,对,是他,正是他:学董蒂博大人!”

果真是学董和所有学官列队前往迎接使团,此刻正穿过

司法宫广场。学子们挤在窗前,冷嘲热讽,鼓掌喝倒采,向

他们表示欢迎。学董走在最前面,先遭到一阵谩骂,骂得可

凶呐。

“您好,学董先生!嗬—— 啦—— 嘿!有礼了,您好哇!”

“这个老赌棍,跑到这儿干吗来啦?他居然肯丢下骰子?”

“瞧他骑着骡子小跑的神气模样儿!骡子的耳朵还没他的

长呢!”

“嗬—— 啦—— 嘿!您好,蒂博学董先生!赌徒蒂博 1

!老

笨蛋!老赌棍!”

“上帝保佑您!昨晚您掷了不少双六吧?”

“唔!瞧他那张衰老的面孔,铁青,消瘦,憔悴,这都是

爱赌如命、好掷骰子的缘故!”

“掷骰子的蒂博 2

,您屁股转向大学城,急忙向新城颠去,

这是要上哪儿去呀?”

“当然是去蒂博托代街 3

开个房间过一过瘾啦!”风车约

翰叫道。

大伙儿一听,狠命鼓掌,雷鸣般重复着这句俏皮的双关

语。

“学董先生,魔鬼赌局的赌棍,您是到蒂博托收街去开个

房间玩玩吧,对不对?”

接着轮到其他那些学官了。

“打倒监堂!打倒执杖吏!”

“你说,罗班·普斯潘,那个人究竟是谁?”

“是吉贝尔·德·絮伊,吉贝尔·德·絮伊 1

奥坦学院的

学政。”

“拿去这是我的一只鞋子:你的位置比我的方便,拿去狠

扔到他的脸上。”

“今晚就叫你尝个够 2

!”

“打倒六个神学家和他们的白道袍!”

“那些人就是神学家吗?我原以为是巴黎城的圣日芮维埃

芙 3 <br