分节阅读_48(1 / 1)

巴黎圣母院 雨果 4393 字 5个月前

> “喂,那天晚上,您急速溜跑了。是我吓着您吗?”弗比

斯接着说。

“噢!不。”吉卜赛女郎答道。

先是一句“啊!是的,”接着又是一声“噢!不,”声调

中蕴藏着难以言表的某种情韵,百合花听了深感不快。

“我的美人儿,”队长每当同街头卖笑女郎搭讪,总是摇

唇鼓舌,说得天花乱坠,随即继续往下说:“您走了,留给我

一个凶神恶煞般的家伙,独眼、驼背,我相信是主教的敲钟

人。据说他是某个副主教的私生子,天生的魔鬼,名字很可

2

1

3

笑,叫什么四季斋啦,圣枝主日啦,狂欢节啦,我记也记不

清!反正是群钟齐鸣的节日名称呗!他狗胆包天,竟敢抢您,

好像您生就该配给教堂听差似的!真是岂有此理!那只猫头

鹰他想对您搞什么鬼?嗯,说呀!”

“我不知道。”她答道。

“想不到竟敢如此胆大妄为!一个敲钟的,竟像一个子爵,

公然绑架一个姑娘!一个贱民,竟敢偷猎贵族老爷们的野味!

真是天下少有!不过,他吃了大苦头啦。皮埃拉·托特吕老

爷是世上最粗暴最无情的,哪个坏蛋一旦落在他手里,非被

揍得死去活来不可。如果您喜欢,我可以告诉您,您那个敲

钟人的皮都被他巧妙地剥下来了。”

“可怜的人!”吉卜赛女郎听了这番话,又回想起耻辱柱

的那幕情景,不由说道。

队长纵声哈哈大笑起来:“牛角尖的见识!瞧这种怜悯的

样子,就像一根羽毛插在猪屁股上!我情愿像教皇那样挺着

大肚子,假如……”

他猛然住口。“对不起,小姐们!我想,差点就要说蠢话

了。”

“呸,先生!”卡伊丰丹纳小姐说道。

“他是用他的下流语言跟那个下流女人说话哩!”百合花

心中越来越恼怒,轻声添了一句。队长被吉卜赛女郎、尤其

被他自己迷住了,脚跟转来转去,显出一副粗俗而天真的兵

痞式媚态,一再反复说:“一个绝色美人,我以灵魂起誓!”百

合花把这一切看在眼里,心中的恼怒有增无减。

“穿得不伦不类!”狄安娜·德·克里斯特伊说,依然露

3

1

3

出美丽的牙齿笑呵呵的。

对其他几个小姐来说,这一看法简直是一线光明,她们

立刻看清了埃及女郎可攻击的薄弱环节。既然啃不动她的美

貌,便向她的服装猛扑过去。

“不过这话倒是千真万确,小妞。”蒙米榭尔小姐说。“你

从哪里学来了不披头巾、不戴胸罩就这样满街乱跑呢?”

“裙子还短得吓人。”卡伊丰丹纳小姐插上一句。

“我亲爱的,”百合花酸溜溜的接着说。“您身上那镀金的

腰带,叫那班巡捕看见了会把您抓起来的。”

“小妞,小妞,”克里斯特伊小姐皮笑肉不笑地说。“你要

是正经地给你的胳膊套上袖子,就不会给太阳晒得那么焦黑

了。”

这一情景,确实值得比弗比斯更灵光的一个人来看,看

这些倩女如何用恶毒和恼怒的语言,像一条条毒蛇围着这个

街头舞女缠来缠去,滑来滑去,扭来扭去。她们既冷酷又文

雅,把街头舞女那身缀满金属碎片的寒伧而轻狂的装束,恶

意地尽情挑剔,一丝一毫也不放过。她们又是讥笑,又是挖

苦,又是侮辱,没完没了。冷言冷语,傲慢的关怀,凶狠的

目光,一古脑儿向埃及姑娘倾泻,简直就像古罗马那般年青

的命妇拿金别针去刺一个漂亮女奴的乳防作耍取乐,又好似

一群美丽的母猎犬,鼻翼张开,眼睛冒火,围着树林里一只

牝鹿团团转,而主人的目光却禁止它们把牝鹿吞吃掉。

在这些名门闺秀面前,一个在公共场所跳舞的可怜少女

到底算得了什么!她们似乎对她的在场毫不在意,竟当着她

的面,对着她本人,就这样高声品头论足,好像在议论一件

4

1

3

相当不洁、相当下流、却又相当好看的什么玩意儿。

对这些如针扎一般的伤害,吉卜赛女郎并非毫无感觉,她

的眼睛和脸颊,不时燃烧着愤怒的光芒,浮现出羞愧的红晕;

嘴唇颤动,似乎支支吾吾说着什么轻蔑的话儿;噘着小嘴,鄙

视地做出看官所熟悉的那种娇态。不过,她始终没有开口,一

动也不动,目光无可奈何,忧伤而又温柔,一直望着弗比斯。

这目光中也包含着幸福和深情。好似她由于害怕被赶走,才

竭力克制住自己。

至于弗比斯,他笑着,神态鲁莽而又怜悯,站在吉卜赛

女郎一边。

“让她们说去吧,小妞!”他把金马刺碰得直响,一再说

道。“您这身打扮确实有点离奇和粗野,不过,像您这样俊俏

的姑娘,有什么好大惊小怪的呢!”

“我的天啊!”满头金发的卡伊丰丹纳小姐挺直她那天鹅

似的长脖子,脸带苦笑,叫嚷起来。“依我看呀,王家弓箭手

老爷们碰上埃及女人的漂亮眼睛,也太容易着火啦。”

“为什么不?”弗比斯说。

队长的这句回答本来是无心的,就像随便扔出一个石子

而不知落到哪里去,可是小姐们一听,科伦布笑了起来,狄

安娜也笑了,阿梅洛特也笑了,百合花也笑了—— 同时眼睛

里闪动着一滴泪珠。

吉卜赛女郎刚才听到了科伦布·德·卡伊丰丹纳的话

儿,眼睛一下子耷拉下来,紧盯着地上,这时又抬起头来,目

光闪烁,充满着喜悦和自豪,紧盯着弗比斯。这时刻,她真

是妖艳绝伦。

5

1

3

老夫人见此情景,深感受到触犯,却又弄不明白是怎么

一回事。

“圣母啊!”她突然嚷了起来。“是什么东西在搅动我的腿?

哎呵!可恶的畜生!”

原来是山羊刚过来找女主人,向她冲过去时,坐在那里

的贵夫人拖到脚上的一大堆蓬蓬松松的衣裙,把山羊的两只

角缠住了。

大家的注意力一下子分散开了。吉卜赛女郎一言不发,走

过去把山羊解脱出来。

“哦!瞧这小山羊,脚蹄还是金的呢!”贝朗日尔嚷着,高

兴得跳起来。

吉卜赛女郎跪了下来,腮帮紧偎着山羊温顺的头,仿佛

在请求山羊原谅她刚才那样把它丢在一旁。

这当儿,狄安娜探身贴在科伦布的耳边说:

“哎呀!天啊!我怎么没有早点想到呢?这不就是那个带

着山羊的吉卜赛姑娘吗!人家说她是女巫,还说她的山羊会

耍种种魔法。”

“那敢情好,”科伦布说道。“那就叫山羊也给我们要一个

魔法吧,让我们也开开心。”

狄安娜和科伦布赶忙对吉卜赛女郎说:“小姑娘,那就叫

你的山羊变一个魔法吧。”

“我不知道你们在说什么。”跳舞的姑娘应道。

“一个奇迹,一个戏法,总之一个妖术吧。”

“不明白。”她又轻轻抚摸着漂亮的山羊,连连喊着,“佳

丽!佳丽!”

6

1

3

这时候,百合花注意到山羊的脖子上挂着一个皮做的绣

花小荷包,便问吉卜赛女郎说:“那是啥东西?”

吉卜赛女郎抬起一双大眼睛望着她,郑重其事地应道:

“那是我的秘密。”

“我倒很想知道你葫芦里卖着什么药。”百合花心里想着。

这当儿那个夫人脸带愠色站了起来:“喂喂,吉卜赛姑娘,

既然你和你的山羊连给我们跳个舞都不行,那你们待在这里

干吗?”

吉卜赛女郎没有应声,慢慢地向门口走去。然而,越靠

近门口,也越放慢脚步,似乎有个难以抗拒的磁石在吸引着

她。突然间,她把噙着泪花的润湿眼睛移向弗比斯,随即站

住了。

“真是天晓得!”队长喊道。“不能就这样走掉。您回来,

随便给我们跳个什么舞。噢!对了,我心上的美人,您叫什

么来的?”

“爱斯梅拉达。”跳舞的姑娘应道,眼睛依然看着他。

听到这古怪的名字,小姐们都笑疯了。

“真是的,一个小姐叫这样一个可怕的名字!”狄安娜说。

“您很明白,这是一个巫女呗。”阿梅洛特接着说。

“我亲爱的,”阿洛伊丝夫人一本正经地说道。“肯定不是

你父母从洗礼的圣水盘里给你捞到这个名字的吧。”

正当她们说话的时候,贝朗日尔趁人不注意,用一块小

杏仁饼逗引小山羊,把它拉到角落去已好一会儿了。她俩顿

时就成了好朋友。好奇的女孩子把挂在小山羊脖子上的荷包

解下,打开来一抖,把里面的东西全倒在席子上。原来是一

7

1

3

组字母,每个字母都分开单独写在一小片黄杨木上。这些玩

具似的字母刚摊在席子上,贝朗日尔即刻吃惊地看见一个奇

迹出现了:小山羊用金蹄从中选出几个字母,轻轻地推着,把

这些字母排列成一种特殊的顺序。不一会儿工夫,就排成一

个词,山羊好象谙于拼写,不假思索就拼写成了。贝朗日尔

赞叹不已,一下子合掌惊叫起来:

“百合花教母,快来看呀,瞧山羊刚做什么来的!”

百合花跑过去一看,不由全身一阵战栗。地板上那些排

列有序的字母组成这个词:弗比斯 1

。“这真是山羊写的?”百

合花声音大变,问道。

“对,教母。”贝朗日尔说。

毋庸置疑,小女孩不会写字。

“这就是所谓的秘密呀!”百合花心里揣摩着。

就在这时候,传来小女孩的叫喊声,所有的人闻声拔腿

跑了过去,有母亲,有几位小姐,有吉卜赛女郎,还有那位

军官。

吉卜赛女郎看见山羊刚才干了这件荒唐事儿,脸色红一

阵白一阵,像个罪犯站在队长面前,浑身直打哆嗦,可是队

长却露出得意而又惊讶的笑容,定定地瞅着她。

“弗比斯!”小姐们简直惊呆了,喃喃说道。“这是队长的

名字呀!”

“您的记性可真好呀!”百合花向呆若木鸡的吉卜赛女郎

说,随即放声哭了起来,美丽的双手捂住脸孔,痛苦地呐呐

8

1

3

1 弗比斯意为太阳神。

道:“咳!这是一个巫女!”而她却听见心灵深处有个更苦楚

的声音告诉她说:“这是一个情敌!”

她一下子晕倒了。

“我的女儿呀!我的女儿呀!”母亲喊道,吓得魂不附体。

“滚开,吉卜赛死丫头!”

爱斯梅拉达转瞬间把那些晦气的字母捡了起来,向佳丽

作了个手势,从一道门里走了出去,而人们把百合花从另一

道门抬了出去。

弗比斯队长独自站在那里,不知该走哪道门是好,犹豫

了片刻,随即跟着吉卜赛女郎走了。

二 一个教士和一个哲学家在一起

小姐们刚才所看到那个站在北边钟楼