分节阅读_140(1 / 1)

是人,跟你不一样。你究竟是……」

瞬间。

路西尔笑得比之前更灿烂了。

可是莱纳能看到的只有这样。

气息消失了。

突然,身影也消失了。

脖子被某样东西给勒住。

当莱纳发现那正是路西尔白皙的手臂时,他已经被轻而易举地抬起来了

「喀……啊……」

不像人类会有的,令人难以置信的力量。

莱纳的脖子被用力地勒住,对方没有要松开的意思。

不,那强大的力量使莱纳甚至无法产生去解开那只手臂桎梏的念头。

不可能!

他这样想。

问题不在于他能不能反应那个动作。

莱纳甚至不知道对方采取了行动。

甚至不知道对方做了什么。

「只比菲莉丝强一点」?

他是基于哪一点这样想的?

「喀……啊、你、你……啊……」

可是,莱纳只说到这里。

插图110

路西尔用力地勒紧莱纳的脖子,同时笑道:

「菲莉丝不是怪物?哈、哈哈。是,是的。你不是很清楚吗?菲莉丝是人。跟流着被诅咒的血的我,还有……你是不一样的……」

这时,路西尔松开了莱纳。

「喀……啊呜……」

莱纳当场瘫软得蹲了下来。

路西尔的声音从头顶上落下来。

「所以你还是别会错意的好。你得不到她的。」

「……你、你……说什么……」

路西尔仍然继续说道:

「她已经……从被诅咒的血缘中获得解放了。

从我的血缘。

还有,从你的血缘当中获得解放了。

你不能得到她。我绝对不允许。」

「我、我就问你,你到底在说什么……」

可是。

「……不,或许我该说,像你这种怪物是不会为任何人所接受,这样会比较容易理解吧?」

「啊……」

听到这一席话。

莱纳动弹不得了。

怪物。

因为这句话。

「被诅咒的怪物」。

这句话让莱纳感到眼前陷入一片漆黑当中。

是「无」。

太过巨大的「无」。

可是,那种「无」不是属于路西尔的。

那是在他自己心中扩散开来,深不见底的「无」……

路西尔又笑了,跟刚才一样的微笑。

可是,那个笑容甚至都带有这种意味。

「你会错什么意了?

你来这里找什么?

希望吗?

可是,你应该最清楚,根本没有那种东西吧?」

黑暗再度扩散开来。

扩散开来……

可是,黑暗在什么地方?

在莱纳面前吗?

或者在莱纳的心中?

让人产生晕眩感的黑暗。

只有路西尔的话在黑暗中回响……

「丑陋的怪物……做了什么无法实现的梦?

你明明应该知道的。

你沾满了血的怪物的手……

是无法掌握住任何东西。

是无法构到任何地方的。」

只有路西尔的话在回响……

「可是,你不用沮丧。就是因为这样,所以我才能放心地把妹妹交给你。

交给不能碰我妹妹……

不能碰任何人……

甚至没有生存价值的你。

我并不讨厌你。哪,把头抬起来。还有,菲莉丝拜托你了。」

话语结束——

路西尔消失了。

莱纳再度被孤单地留在黑暗当中。

漆黑、漆黑的道场当中。

可是。

「……………………」

好长一阵子,莱纳甚至没办法站起来。

第二天。

一封信送到在旅馆当中醒过来的莱纳手中。

没有署名的信。

信的内容非常简单,上头的内容只有这些:

西昂-阿斯塔尔给路克-史塔卡特的三道命令:

其一、

探索、收集「复写眼」拥有者莱纳-龙特遗漏的勇者遗物。

其二、

监视「复写眼」拥有者莱纳-龙特。

其三、

当「复写眼」拥有者莱纳-龙特在国外失控,或者有背叛洛兰德的行为出现时……

格杀勿论。

这就是这封信的内容。

莱纳看完信……抬起头来。

依然顶着一如往常佣懒,没有干劲的表情。

用一如往常的佣懒声音说:

「………………是这样吗?应该是这样吧?」

他轻声说道。

露出了悲哀的微笑。

后 记

这次的故事内容有很大的不同。

故事发展到这一集,菲莉丝的过去也终于搬上台面了。

我们也开始接触到「传说的勇者的传说」的几个根干。

如果读者因此而获得一些乐趣,那是我无上的喜悦。

关于作品的讨论,这次就以这种形式姑且在这边搁笔。

接下来讨论我一直以来的近况。

最近发生的事情当中,最让我感动的事情就先留待最后再说……

现在要说些什么呢?

啊,我本来想开始做网页的,可是因为没有时间,所以迟迟没有完成。

怎么办?(笑)

这本书上市时,是否可以完成?

大概是不行吧……

可是,不久的将来会完成,近日会正式登场,看到的人请要有「我看到了!!」的反应喔。

啊,又一个话题结束了……

怎么办?这一集的后记篇幅很多。

有没有什么事情可写的?唔……

啊,谜题!

最近有一个让人觉得很不可思议的谜题!

各位听我说!

是关于电影的事情。

而且是关于在家里看电影的方法,而不是到电影院看电影。

当然,电影还是到电影院去看效果会最好。

就算运气不好看到不合口味、觉得无趣的片子,事后的回忆也会是「我到电影院去看了这部片」,感觉也不会差到哪里去。

但这不是谜题的重点所在。

嗯。

可是,如果是在家里看电影的话,突然间,重大的谜题就会开始涌现!

而且是出现在洋片当中。

看洋片时,我一开始都会切换成日文配音,可是……

朋友见状说:

「咦?配音?你脑袋有问题啊。」

各位有没有过类似的对话?

这种事情常发生在我四周。

我记得念小学时,有朋友说过:

「弄出字幕吧!有字幕比较好看!」

之类的话……

这就是谜题所在。

为什么会觉得不切换配音,而透过字幕来看洋片会比较好?

顺便告诉各位,我在家看洋片时都尽可能用dvd来看。如此一来,日语配音和字幕都会同时出现。

这样看起来会很有趣。

之前因为打出字幕而被省略的内容,会因为配音而如实地表现出来;如果同时有字幕和配音,就会发现原有的谙言(英语或法语)说的好像都是不同的事情。

这真是太神奇了。

譬如,某部作品的台词是这样的!

配音是:

「他是救世主!!」

然而字幕却是:

「是他!!」

而原有的语言是:

「he is the one.」

当然以上的意义都一样。

传达的是同一件事,可是表达的证言差异……不只是这样,有时甚至连结构都会不一样,让人有「这个画面为什么会出现这样的台词来?」的疑问。

可是,每一部作品在制作过程中都很努力地慎选谴词用语,以期能成为一部好作品。

用哪个日语语词可以变得更传神?

使用哪个日语词汇,可以表现得更好?

探讨这类事情实在是有趣得不得了呢。

老实说,证言的差异到这种程度,字幕和配音都堪称完成了一部全新的作品。

如此一来,如果听得懂片中原有的话言,我们甚至可以透过各种不同的描绘方法而看到三部新的作品。

经由这种观点,我们看到的作品就无关好不好的问题,每部作品都会是佳作了!

我是这样认为的。

所以,如果我有时间的话,会尽量让配音和字幕同时出现,看过之后,再用片子原有的证言看一次,个中乐趣难以笔墨形容……

可是,为什么有人说我光听配音是脑袋有问题?

回到主题。

据说,如果没有听原有的证言,演员的演技和气氛就没办法如实地传达给观众。

可是,如果只因为这个理由就放弃享受口语配音的乐趣,那实在太可惜了……

如果可以的话,请你也看看日语配音的版本,相互做个比较,因为实在太有趣了!

唔。

谜题完全没有解开……

我有几个跟刚才的理由截然不同的想法,不过,全都是假设——

假设1:

对英语的向往。

假设2:

幼儿园的时候不会看字幕。

所以第一次可以透过字幕看电影时,会感受到有如长大成人般的喜悦。

——诸如之类的。

唔,其实这都是我个人的感受。(笑)

但我觉得好像也不只是这样。

嗯……果然仍是个谜。还有什么呢?

如果有意见,请各位不吝赐教哦!

就这样,现在让我们回到前面所写到的话题——

最近发生的事情当中,最让我感动的事情。

真的是最近发生的事情。

各位写来的信比任何小说、任何电影都让人感动。

当我正好最忙,几乎都没有睡觉,已经快要放弃的时候,执行编辑m先生连续送来各位的信……拜此之赐,我得到了救赎。

尤其是那个时期传来的信,都是来自读过「魔力大拍卖」的后记,表示对我这样的人所说的话深表同感,感觉获得各位的救赎。

因为太过感动了,我不禁落下泪来。

也有人没有署名,只是特地写信来鼓励。

总是老调重弹,实在很抱歉……

可是,真的、我真的获得了救赎。

谢谢。

因为有人愿意阅读我的作品,所以我才能像现在这样写后记。

基于这种种原因,这个月底竟然要出龙杂志的封面和卷头特集了!

另外,十月份发售的龙杂志增刊号「battle royal」中,一口气