分节阅读_18(1 / 1)

荷马史诗 河马 3182 字 4个月前

虽然有一个可能死里逃生。

有一件事情,你须牢记在心。

如果聪明的雅典娜赐予我荣誉

让我杀死他俩,你就勒住战马,

把缰绳系到车杆之上,

然后飞速冲上埃涅阿斯的战车,

驾着它们冲向阿开奥斯人那里。

它们是雷神宙斯赠给特罗斯的纯种马,

作为带走其子伽倪墨得斯的补偿。

因此,它们是曙光和阳光之下最优秀的骏马。

人民的国王安基塞斯偷了纯良马种,

瞒着拉奥墨冬让它与母马交配,

母马生下了三对名马,

他留下两对,喂养在自己的马厩里,

另外一对,送给了埃涅阿斯。

如果抓住它们,我们将争得巨大的荣誉。”

在他们二人亲密交谈的当口,

他们的对手打马逼上前来。

吕卡昂之子率先对狄奥墨得斯喊道:

“勇敢的斗士,著名的提丢斯之子,

以前我的锋利的飞箭没有射死你,

现在我要用这长枪,刺你于死地!”

说罢,挥舞着长影的粗枪,猛力投掷,

正好刺中提丢斯之子的盾牌,

青铜枪尖穿透大盾,直入胸甲。

光荣的吕卡昂之子大声喊道:

“你已被我刺中,穿透了肚皮!你马上就要一命呜乎!

是你给了我巨大的荣誉。”

强有力的狄奥墨得斯面不改色,答道:

“你的枪尖偏了,并未刺中我!

我倒要告诉你,你俩之中有一个

要倒死沙场。涌出的鲜血将喂饱战神的肚肠。”

说罢,他掷出长枪,雅典娜使枪头

正中潘达罗斯的鼻梁,穿进了洁白的牙齿,

撬掉了舌头,从下巴处穿了出去。

潘达罗斯翻身摔下战车,

身上的铠甲琅琅作响。

两匹战马闪向一旁,

他的灵魂和勇气破碎飘散。

这时,埃涅阿斯手握长枪,跳下战车,

担心阿开奥斯人抢走尸首。

象一头猛狮坚信自己的力量,他跨在尸首上,

舞动着长矛,提着浑圆的盾牌。

发誓要杀死任何敢于靠近的敌人。

他粗野地咆哮着。

提丢斯之子举起一块巨石,

石头是如此之大,两个人都动弹不得,

可他轻松地投了出去,

正击中埃涅阿斯的髓关节

那处人称“杯骨”。巨石撕裂了皮肉,

打断了两旁的韧带。

埃涅阿斯跪倒在地,撑着巨大的手掌,

浓黑的迷雾笼罩了他的双目。

若非宙斯之女美神眼快,

人民的国王埃涅阿斯就会就此丧命。

美神为牧牛的安基塞斯生育了他。

她伸出洁白的手臂挽起心爱的儿子,

用闪亮的裙袍覆盖着他以抵挡横飞的标枪,

唯恐某个驾着快车的阿开奥斯人

把手中的铜矛刺入他的胸膛。

女神救走了心爱的儿子。

卡帕纽斯之子牢记着咆哮战场的提丢斯之子的吩咐,

勒住自己的马车,

把缰绳系在车杆之上,

然后冲向埃涅阿斯的战马,

驾着它们回到了胫甲精美的希腊人中间,

交给他的挚友德伊皮洛斯,

因为他们总是心心相印。

他的朋友把战马牵回了海边的空心船。

然后,又登上战车,拉紧缰绳,

驾着快马,去寻找提丢斯之子。

后者正高举铜枪追逐库普里斯,

她胆怯软弱,并非统率兵马的巾帼女英,

比不上雅典娜,也比不上攻城掠地的埃倪奥。

挤过混乱的人群,提丢斯之子追上了她,

用锋利的枪头刺伤了她柔弱的手掌,

并且穿透众女神送给她的美丽的圣袍,

划伤了手腕上的嫩肉,

女神的神血涓涓滴下,——

那是一种灵液,因为天神们不吃面包,

不喝美酒,所以他们没有血液,

凡人称他们为永生的天神。

女神大声尖叫,把儿子扔在地上,

阿波罗接过他,罩在弓雾之中,

以免某个驾驭快马的阿开奥斯人

把铜枪扎入他的胸膛,夺走他的生命。

咆哮战场的狄奥墨得斯向着女神

大声喊道:

“宙斯之女!马上退出战场,

你把软弱的女子引入歧途,还觉不够吗?

难道你还想加入战争?我觉得

你远远地听到战争的风声,都会浑身发抖。”

听罢他的话,女神心如刀绞,离开了战场。

捷足的伊里斯牵着她的手,引出了人群,

她是如此地痛苦,白皙的皮肤都惨淡无光。

她发现粗莽的战神就停在战场的左边,

枪矛靠着云端,骏马站在身旁。

她双膝跪倒,恳求他的兄弟,

借给她戴着金笼头的骏马:

“救救我吧,亲爱的兄弟,

借给我你的快马,我好回到天神的家园奥林卑斯。

我的手被一个凡人用枪刺伤,疼痛钻心,

那个提丢斯之子扬言要与父王拼斗。”

说罢,她登上阿瑞斯借给她的马车,

忍受着巨大的疼痛。伊里斯也登上马车,

和她并立,拉紧了缰绳,

扬起神鞭,神马快意地向前飞奔。

不一会儿就到达了神仙天地奥林卑斯,

捷足的伊利斯勒住了骏马,

卸下轭套,给它们端来仙界的饲料。

女神阿佛罗狄忒扑到在母亲狄奥涅的膝上,

母亲将她搂在怀里,轻轻地抚摸,

叫着她的名字,连声询问:

“我的孩子,是哪一位天神如此胡作非为,

让你成为这个样子,就象是一个被当场拿获的恶徒?”

爱笑的女神开口回答:

“是提丢斯之子,傲慢的狄奥墨得斯

刺伤了我,只因为我从战场上救下了

我的爱子埃涅阿斯,我是如此地钟爱他。

可怕的战争已不再是特洛亚人和阿开奥斯人的对抗,

达那奥斯人已经向永生的天神开战。”

神圣的女神狄奥涅答道:

“忍一忍吧,我的孩子。

我们这些奥林卑斯的天神,

为了凡人相斗,已吃了不少苦头。

阿洛欧斯之子奥托斯和埃菲阿特斯,

用绳索绑住了阿瑞斯,后者不得不忍受苦头,

带着长索,在铜瓮里足足呆了十三个月。

若非阿洛欧斯的后妻,美貌的埃埃里波亚

向赫尔墨斯捎去口信,后者才把战神偷了出来,

那吃尽了苦头,身壮力强的好战的战神

很有可能遭到毁灭。

赫拉也吃过苦,安菲特律昂强有力的儿子

用一枚有三个倒钩的利箭射中了她的右乳,

巨大的疼痛钻心刺骨,难以消除。

魁伟的哈得斯也不得不忍受利箭的苦头,

又是那个人,带埃吉斯的宙斯之子,

在皮洛斯,在死人堆里,开弓约箭,使他倍受折磨。

哈得斯逃回巍峨的奥林卑斯山顶,

跑进了宙斯的宫殿,忍受着巨大的疼痛,

内心一片凄凉。

派埃昂给他敷上止疼的神药,

治愈了创伤,因为他是永生的天神。

那就是残暴的赫拉克勒斯,

丝毫不在意自己的恶行,

他拉开手中的弯弓,射伤奥林卑斯的众神。

至于伤害你的那个人,是提丢斯之子,

是雅典娜指使他与你作对。

他真是个蠢货,全然不知与天神作战的凡人

活不长久。即使他能摆脱残酷的战争和痛苦的拼杀,

回到家里,儿女们也不会围聚膝下,喊他爸爸。

提丢斯之子小心在意,

可能会有一个更加强大的敌手同他拼杀,

使得他美丽的妻子、阿德瑞斯托斯之女

从恶梦中哭醒,向家里人哭诉,

说她思念阿开奥斯人中最杰出的勇士,她的丈夫。”

说罢,她为女儿拂去手上的神液,

治愈了创伤,消除了苦痛。

见此情景,雅典娜和赫拉

用嘲弄的口气激怒宙斯。

目光炯炯的雅典娜首先开口,说道:

“父王!听了我的话你不会生气吧。

库普里斯挑逗某个阿开奥斯女人,

追求她十分钟爱的特洛亚人,

正当她抚摸阿开奥斯女子美丽的长袍时,

不小心被金质针