分节阅读_19(1 / 1)

荷马史诗 河马 3242 字 4个月前

尖划破了纤纤细手。”

听罢,天父宙斯会心地微笑,

唤来金色的美神阿佛罗狄忒,说道:

“我的孩子,战争之事勿要插手,

这些事情留给雅典娜和阿瑞斯管理吧。

你只管专心地操持甜蜜的婚姻大事吧。”

天神们如此地逗笑交谈。

此时,咆哮战场的狄奥墨得斯冲向埃涅阿斯,

尽管明知阿波罗正在保护对手,

却毫不畏惧,一心想置敌手于死地,

夺走光荣的战甲。

一连三次,他猛扑上去,意欲刺杀,

都被阿波罗闪亮的盾牌倒在一边。

当他如天神一般,第四次进攻时,

远射神阿波罗发出愤怒的吼声:

“提丢斯之子,莫要痴心妄想,乖乖地退回去,

不要试图与天神争个高下。

天神永生不灭,而凡人双脚离不开大地!”

提丢斯之子稍稍后退,

以躲开远射神阿波罗的盛怒。

然后天神带埃涅阿斯离开人群,

停放在圣城特洛亚,他的庙宇之中。

勒托和射猎女神为他疗伤,

一会儿,就恢复了平日的风采。

银弓女神阿波罗选出了一个假人,

穿着铠甲,戴着头盔,

象是真的埃涅阿斯。

特洛亚人和阿开奥斯围绕着这个假人

刺中了彼此的浑圆的牛皮大盾和护身的皮甲。

阿波罗向勇莽的战神大喊:

“阿瑞斯!阿瑞斯!可恶的毁灭者,人类的屠夫!

为什么不冲入战场,

把这个妄图与宙斯为战的提丢斯之子扔出去!

就在刚才,他刺伤了库普里斯的手腕,

现在竟然又天神般地向我扑来。”

言罢,他独自一人坐在特洛亚城的高处。

勇莽的战神化身为捷足的阿卡马斯,

色雷人的首领,激励特洛亚人顽强奋战。

他催促宙斯养育的特洛亚王子们:

“宙斯钟爱的普里阿摩斯的王子们,

你们仍在容忍对手杀死多少自己人?

是否也要容忍他们攻到坚固的特洛亚城门?

埃涅阿斯、雄心勃勃的安基塞斯之子已经倒下,

我们敬他如同尊敬神一样的赫克托尔,

让我们杀入战场,营救英勇的伙伴!”

他的话激励了每个人的勇气和力量。

萨尔佩冬开口说话,责怪神样的赫克托尔:

“赫克托尔,你过去的神勇到哪里去了?

你说过,没有众人和友军,仅凭兄弟和姐夫、妹妹们

就可以守住这座都城。

现在,他们人呢?为何不见人影?

他们畏惧退缩,如同见了雄狮的猎狗。

而作为友军的我们,却在舍命拼杀,

包括我,从远方赶来,

我把妻子和儿女留在故乡,

留在回流的克珊托斯河畔,

也留下了让人垂涎三尺的财富。

尽管在特洛亚拿不走我的财产,

我还是鼓励吕西亚人奋勇拼杀,

我自己亦精神抖擞。

而你却呆在那里,不下达任何命令,

不让部下守住战场,以保卫他们的妻子。

小心,不要落入广收一切的鱼网,

成为敌手的俘虏和战利品。

不久,这座繁荣的城市就要毁灭。

不管白天还是黑夜,你都应尽忠职守,

恳求友军及其首领守住阵地,

用实际行动补偿对你的谴责。”

萨尔佩冬的话语刺伤了赫克托尔的心胸,

他立即跳下战车,全副武装,

挥动着长枪,穿行在军队之中,

激励人们奋力拼杀,推动可怕的战争。

特洛亚士兵鼓起勇气,

勇敢地面对阿开奥斯人。

阿尔戈斯人也严阵以待,毫不退缩。

如在神圣的麦场上,大风扫过了扬起的粮食,

趁着风势,金发的得墨特尔女神分开了颗粒和皮壳,

地面之上积了成堆的洁白的糠壳。

就象这样,飞奔的马蹄扬起灰白的尘土,

扑洒在阿开奥斯人的头上、身上,然后直冲上铜色的天空。

特洛亚人舞动着双臂,使出浑身解数。

勇莽的战神护佑着他们,

在战场各处窜来窜去,

给战场罩上一层浓黑的夜雾。

他就是这样执行着金剑王阿波罗的命令。

是阿波罗在看到阿开奥斯人的护佑神雅典娜离开后,

命他去激励特洛亚人好战的勇气。

阿波罗在埃涅阿斯的胸中注入了勇力,

然后把他送出那座堆满财宝的宫殿。

后者回到伙伴中间,让他们欢欣鼓舞

他们安然无恙,充满了奋战的勇气,

但激战不允许他们关切地询问,

人类的毁灭者战神和愤怒的争吵神

正在催促赶紧战斗。

达那奥斯人那边,

大小埃阿斯、奥德修斯和狄奥墨得斯,

面对特洛亚人的力量和汹汹气焰毫不怯懦,

他们激励自己的士兵无畏地拼杀,

坚守住阵脚,如同克罗诺斯之子

在一个安宁的日子里,把雾气纹丝不动

地滞阻在高山之顶,那时北风神和他的伙伴们

已进入了梦乡。

如同这样,阿开奥斯人顶住特洛亚人的攻击,毫不退缩。

阿伽门农穿行在队伍中,不断地发号施令:

“朋友们!拿出男子汉的勇气来吧!

在激烈的战争中,一定要有强烈的荣辱感,

只有奋力拼杀才能保全生命,

那些临阵逃逃者不但可耻而且不可拯救。”

说罢,他投出钢枪,击中前排的一位将领,

他是佩尔伽奈斯的王子得伊科昂,埃涅阿斯的伙伴,

因为他一直冲锋在前,

如同尊重特洛亚的王子们,士兵那样地尊敬他。

阿伽门农的铜枪击中了他的盾牌,

枪尖穿了进去,刺入胸甲,

穿过了腰带,扎入肚腹。

他轰然倒下,身上的铠甲琅琅作响。

这时,埃涅阿斯杀了达那奥斯人的两位将领,

狄奥克勒斯之子克瑞同和奥尔西洛科斯。

狄奥克勒斯住在坚固的城堡斐赖,

十分富有,是阿尔菲奥斯河神的后代。

宽阔的河水流经皮洛斯的大地,

河神生下了奥尔西洛科斯,

让他当了人民爱戴的国王。

奥尔西洛科斯生下心志高大的狄奥克勒斯

后者又生下了双生子克瑞同和奥尔西洛科斯,

他们精通各种战术。

两兄弟长大以后,随着阿尔戈斯的军队,

乘坐黑船,来到了出产骏马的伊利昂,

为阿特柔斯之子阿伽门农和墨涅拉奥斯争回荣誉,

可是现在他们罩在了死亡的幽黑之中,

如同山岭上的两头幼狮,

母狮把它们养育在深上老林之中,

扑杀牛羊,危害百姓,

直到农夫用锐利的铜枪扎死他们。

强有力的埃涅阿斯也是这样杀倒了他们,

如同砍倒高大的巨松。

看到两人倒下,墨涅拉奥斯心生怜悯,

战神激励着他大步迈出,头顶着闪亮的头盔,

手中挥舞着粗长的尖枪,

好让他死在埃涅阿斯的枪尖之下。

心胸豪壮的涅斯托尔之子安提洛科斯

见此情景,担心首领遭遇不测,

使苦战毫无成效,便也迈出前阵。

在两位勇士虎视眈眈,准备拼杀之际,

安提洛科斯站到了墨涅拉奥斯身前。

看到两人并肩联手,

虽然埃涅阿斯是一位勇敢的斗士,

也有心无力,移步退却。

两位勇士把尸首拖回军中,把不幸的两兄弟

交给自己的伙伴,

接着回转身子,重返战场前沿。

他们又杀死了如阿瑞斯般的,

心胸豪壮的帕佛拉贡盾牌兵的首领皮莱墨涅斯。

当阿特柔斯之子、神枪手墨涅拉奥斯看见他后,

投枪击中了他的锁骨。

同时安提洛科斯用巨石击中了皮莱墨涅斯的车手,

阿廷尼奥斯之子米冬的臂肘之上,

那时他正拉紧嵌着雪白的象牙的缰,绳驾驶着迅猛的战车。

缰绳从指间滑落,掉进升腾的尘埃之中。

安提洛斯科又紧扑上去,

把铜剑刺入他的太阳穴,挑到精制的战车之下,

脑袋和双肩扎入泥土,苟延残喘。

他倒立在厚软的沙土之中,

直到自己的马把他踢翻在地。

安提洛科斯把战马赶向阿开奥斯军阵。<