分节阅读_41(1 / 1)

荷马史诗 河马 3129 字 4个月前

>

就象这样,杀人不眨眼的如阿瑞斯的赫克托尔

激励着豪迈的特洛亚人冲向敌军。

他一马当先,冲入战争的最前沿,

与敌人合力拼杀,如同突如其来的飓风

在黑色的洋面扬起了滔天巨浪。

宙斯赐予普里阿摩斯之子巨大的光荣。

那么谁第一个在他手下丧命?谁是后一个?

首先送命的是阿赛奥斯,其次是奥托诺奥斯、

奥皮特斯、克吕提奥斯之子多洛普斯、奥斐提奥斯、

阿革拉奥斯、埃叙姆诺斯、奥罗斯以及希波诺奥斯。

除了将领外,还有数不清的士兵,

如同泽费罗斯掀起的巨大风暴,

击散了南风带来的朵朵云彩,

在海面上激起了排空大浪,

在风的怒吼之中,水沫四溅。

赫克托尔杀死的敌人的脑袋就如同这飞溅的泡沫。

如果不是奥德修斯,阿开奥斯人

将在毁灭性打击下仓皇逃回海船。

冲着狄奥墨得斯,奥德修斯大喊:

“提丢斯之子,我们的勇气到哪里去了?

我的战友,快过来!同我一起阻挡住敌军,

免得被赫克托尔夺去海船,让我们受尽侮辱!”

听罢,强壮的狄奥墨得斯答道:

“我很想同你一道抵抗敌军,

但可能徒劳无益,看来宙斯一定

要让特洛亚人取胜,而不是我们。”

说罢,他一枪刺中了廷布拉奥斯,

并把他挑下了战车,而那个车手,

神勇的摩利昂则死于奥德修斯的枪下。

抛下那两具尸首,

他们二人冲入人群厮杀,

如同两只发怒的野猪,扑向追击的猎狗。

他们顽强的反攻,让阿开奥斯人摆脱了赫克托尔,

得到了珍贵的喘息机会。

两人又扑向两位驾车的勇士,

佩尔科特人墨罗普斯的两个儿子,

他是一位高明的预言师,曾劝阻

儿子不要参战,可惜儿子拒不听从,

在死神克尔的驱使下上了沙场。

他们死在提丢斯之子、神枪手

狄奥墨得斯手下,被剥走了坚固的铠甲。

同时,奥德修斯杀死了希波达摩斯和许佩罗科斯。

坐在伊达山上,宙斯俯视着全场,

平衡着双方战争实力,让双方相持不下。

提丢斯之子掷出长枪击中了

派昂之子阿伽斯特罗福斯的大腿,

后者无法迅速撤退,他是如此愚蠢,

竟让车手在远处等候,

气势汹汹杀上前沿,没想到枉送一命。

见此情景,赫克托尔大喝一声,直冲过来,

众多的特洛亚士兵跟随着他。

见到他,咆哮战场的狄奥墨得斯禁不住哆嗦一下,

对旁边的奥德修斯说道:

“该死的赫克托尔扑过来了,

我们要冷静,顽强地抵抗住他。”

说罢,瞄准对手的脑袋,

掷出了长枪,正中头盔。

可铜盔太硬,铜枪尖无法进入,

那是福波斯·阿波罗的馈赠,

共有三层保护,还带有孔眼。

赫克托尔赶忙退回人群,

跪在地上,伸出手撑按住地面

支住身体,眼前一阵阵昏黑。

当提丢斯之子走到远远的枪着地的地方捡起枪时,

赫克托尔才缓过神来,

跳上战车,回到激战的阵前,

摆脱了可怕的死神。

强有力的狄奥墨得斯大声叫嚷:

“你这条恶狗!竟然又捡回了一条性命,

阿波罗又一次拯救了你,

不枉你在激战前向他的祈祷。

如果有位天神也来保佑我,

我一定会让你送命。

现在,我要去追杀其他的将领。”

说罢,他去剥夺派昂之子身上的铠甲。

不防,海伦的丈夫阿勒珊德罗斯

隐蔽在达尔达诺斯之子、古代君王

伊洛斯的坟墓上的石碑之后,

瞄准了士兵的统帅、提丢斯之子,张弓射箭。

当时,狄奥墨得斯正从尸首身上剥下铠甲

盾牌和头盔,利箭呼啸而来,

带着势不可挡的杀气,

扎进了狄奥墨得斯的右脚面,钉在了地上。

见到一箭命中,帕里斯哈哈大笑,

跳出了碑石,大声夸耀自己:

“击中你了!我总是百发百中!

如果正中肚腹,送你上西天,就更好了。

这样特洛亚人就会松一口气,

因为他们见你,

如同山羊见到雄狮。”

听罢,强大的狄奥墨得斯面不改色,说道:

“你这个蹩脚的箭手,吹牛大王,

敢和我面对面地碰刀对枪吗?

弯弓和利箭不能使你强大,

你最多只能射中我的脚面,

而且如此地软弱无力,

如同被顽童或妇女用针扎了一下。

但若有人撞上我的枪头,

绝不会逃脱性命,

他的妻子会痛苦地抓破脸面,

他的孩子将变成可怜的孤儿,

鲜血浸湿了泥地,肉体迅速地烂掉,

光顾他的秃鹰将多过痛哭的妇女。”

这时,奥德修斯走至身边,站在面前,

他才得以坐下,任凭战友拔出利箭,

剧烈的疼痛咬啮着他的心灵。

他再忍受不住,跳上战车,

命令车手快速把自己送回海船。

于是,只剩下奥德修斯一人站在那里,

身边空无一人,士兵都被吓跑了。

悲叹之中,他自言自语:

“我的天!我该怎么办?

临阵脱逃是巨大的耻辱,可只身被俘,后果更不堪设想。

克罗诺斯之子驱散了所有的阿开奥斯人。

我的心啊,为何做这样的斗争?

逃脱战场是懦夫的行径,

在任何险境中都顽强勇敢才是真正的战士,

无论是进攻还是被攻击。”

他这样思量着,

众多的特洛亚人向他逼近,

为了自己的生存希望,将他团团围住。

如同勇敢的年轻猎人和一群猎狗

围住了冲出树林的野猪,

凶狠的野猪磨着闪着白光的利牙,

向围拢来的猎人们咧嘴恐吓,

但猎人们毫不惧怕,围住不放。

就象这样,特洛亚人围住了宙斯钟爱的奥德修斯。

奥德修斯的长枪第一个击中了

杰出的得奥皮特斯的肩膀,

又接连杀死了托昂和恩诺摩斯。

又一枪击中刚从战车跳下来的

克尔西达马斯的肚子,

后者栽倒在泥地里,双手挣扎着直抓泥土。

他抛下他们不管,紧接着击中了卡罗普斯,

他是希帕索斯之子,索科斯的亲生兄弟。

为了挽救兄弟,神勇的索科斯

来到了奥德修斯的面前,说道:

“好战的,擅用权术的奥德修斯,

今天不是你杀了希帕索斯的两个儿子,

剥夺了他们的战甲,

就是在我的枪下送掉性命。”

说罢,枪头击中了对手的大盾,

力道巨大的长枪穿过盾牌,

又穿透了精工细作的胸甲,

划破了肋骨部分的皮肉,

但没有刺入心脏,因为有雅典娜的保护。

奥德修斯心知性命无忧,

后退了几步,对索科斯这样说道:

“可怜的人,死神正在盯着你。

你刺伤了我,中止了我向特洛亚人的进攻,

但是你却无法逃脱死亡,

你将被我刺亡,进入哈得斯的冥府,

赠给我巨大的光荣!”

听罢,索科斯转身就逃,

奥德修斯的长枪正击中他的后背中央,

穿透了前胸,他轰然倒地。

神一样的奥德修斯开口自夸:

“希帕索斯之子索科斯,

你躲不过死神的追击,他还是追上了你。

可怜的人!可怜你的父母

不能为你合上双目,

食人的秃鹰会盘旋在你的躯体之上。

如果我死了,阿开奥斯人定会为我举行隆重的葬礼。”

说罢,从自己的伤口处,咬紧牙关,

拔出了索科斯的长枪,

鲜血喷涌而出,让他怵然心惊。

看到强敌流血不已,特洛亚人欣喜若狂