分节阅读 9(1 / 1)

巴黎圣母院 txt 佚名 5188 字 4个月前

上,向广场

眺望。

“也罢,”格兰古瓦想道。“总算还有这么一些人,能听完

我的圣迹剧也就够了。他们虽然没有几个人,却都是优秀的

观众,有文学修养的观众。”

过了一会儿,当演到圣母登场时,本来应当演奏一曲交

响乐,以造成最宏伟壮丽的戏剧效果,却卡住了。格兰古瓦

这才发现乐队被狂人教皇的仪仗队伍带走了。他只好认命了,

说道:“那就作罢!”

有一小群市民看上去像是在谈论他的剧本,他遂凑近去。

下面是他听到的片言只语:

“施纳托君您知道德·纳穆尔老爷的纳瓦尔府宅吗?”

“当然知道,就在布拉克小教堂的对面。”

“那好,税务局最近把它租给圣画家吉约姆·亚历山大,

每年租金六利弗尔八个苏巴黎币。”

“房租又再涨得那么厉害!”

“算了吧!他们不听,其他人会听的。”格兰古瓦叹气想

道。

“学友们!”窗口上一个年轻的捣蛋鬼突然嚷起来。“爱斯

梅拉达!爱斯梅拉达在广场上呐!”

这句话一出口,竟然产生魔术般的效果。大厅里留下来

的所有人全冲到窗口去,爬上墙头去看,嘴里一再叫着:“爱

斯梅拉达!爱斯梅拉达!”

与此同时,外面传来一阵鼓掌的轰鸣声。

“爱斯梅拉达,什么意思?”格兰古瓦伤心地合起双手唠

叨着。“啊!我的天哪!好象现在该轮到窗户露面了。”

他掉头向大理石桌子看去,发现演出中止了。恰好此时

该轮到朱庇特拿着霹雳上场,可是朱庇特却站在戏台下面呆

若木鸡。

“米歇尔·吉博纳!”诗人生气地喊叫起来。“怎么一回事?

难道这就是你演的角色吗?快上去!”

“咳!梯子被一个学子刚拿走了。”朱庇特应道。

格兰古瓦一看,果然千真万确。他那大作的症结与结局

之间的任何联系都给切断了。

“那混账小子!”他喃喃说道。“他干么拿走梯子?”

“去看爱斯梅拉达呗。”朱庇特可怜巴巴地应道。“他说:

‘瞧,这儿正好有把梯子闲着!’说着就搬走了。”

这真是雪里加霜,格兰古瓦只好忍受了。

“统统见鬼去吧!”他对演员喊道。“要是我得了赏钱,你

们也会有的。”

于是,他耷拉着脑袋,撤退而去,不过他最后一个才走,

就像一位大将在英勇奋战之后才撤离的。

他一边走下司法宫弯弯曲曲的楼梯,一边嘟嘟哝哝:“这

帮巴黎佬,都是笨驴蠢猪,道道地地乌合之众!他们是来听

圣迹剧的,却什么也不听!他们对什么人都留神,什么克洛

潘·特鲁伊甫啦,红衣主教啦,科珀诺尔啦,卡齐莫多啦,魔

鬼啦!可偏偏对圣母玛丽亚毫不在意,一点也不!这帮浪荡

汉,我早知如此,就塞给你们一群处女玛丽 1

!而我呀,是来

对观众进行观言察色的,结果看到的只是人家的脊背!身为

诗人,如有什么成绩可言,只抵得上一个卖狗皮膏药的!难

怪荷马在希腊走村串镇,四处讨乞为生!难怪纳松 2

流亡异

邦,客死莫斯科!可是,这帮巴黎佬口口声声喊叫的爱斯梅

拉达,究竟是啥名堂,我若能弄明白,心甘情愿让魔鬼扒我

的皮!这到底是个什么词?肯定是古埃及咒语了!”

整理

第 二 卷

一 险情丛生

一月,夜幕很早就降临了。格兰古瓦从司法宫出来,街

上已是一片昏暗。这降临的夜幕,倒使他感到高兴;他巴不

得即刻钻进哪条阴暗寂寥的小巷,好无拘无束地进行思考,让

他这哲人先包扎一下他这诗人的创伤。况且,他不知何处安

身,只有哲理是他唯一的栖身之所。初次涉足戏剧就惨遭夭

折,他不敢回到草料港对面的水上谷仓的寓所去;本来指望

府尹大人会给他的祝婚诗一点赏钱,好还清巴黎屠宰税承包

人吉约姆·杜克斯—西尔六个月的房租,一共十二巴黎索尔,

相当于他所有东西价值的十二倍,包括他的短裤、衬衫和铁

面盔都估计在内。他暂时躲在圣小教堂司库那间监牢般房子

的小门洞里,盘算片刻,既然巴黎所有马路随他挑,得选一

个过夜的窝。他想起上星期曾在旧鞋铺街发现吏部某咨议的

家门口有块供骑驴用的脚踏石,并曾暗自想过,这块石头需

要时倒可以给乞丐或诗人充当枕头,那是再妙不过了。感谢

上苍赐给他这样一个好主意!他便准备动身穿越司法宫广场

到老城去,那里一条条宛如姐妹的古老街道,诸如桶坊街,老

呢布坊街,旧鞋铺街,犹太街等等,七拐八弯,纵横交错,真

是曲曲折折的一座迷宫,至今那些十层楼房还屹立在那里哩。

然而正在这时候,他突然看见狂人教皇的游行队伍也从司法

宫出来,大喊大叫,火把通明,还由他—— 格兰古瓦—— 的

乐队奏着乐曲,浩浩荡荡蜂拥而来,挡住他的去路。这一见

呀,他自尊心所受的创伤又剧痛起来,遂拔腿躲开了。他惨

遭不幸的遭遇,苦不堪言,凡是能使他回想起这天有关节日

的一切,都感到痛苦难当,伤口在淌血。

他打定主意,取道圣米歇尔桥,不料那儿有成群的孩子

拿着花筒和冲天炮到处奔跑。

“该死的烟花炮仗!”格兰古瓦说道,赶忙折回,奔到兑

换所桥。桥头的一些房屋上悬挂三面旗帜,分别画着王上、王

太子和弗朗德勒的玛格丽特公主的肖像,还有六面小旌旗,上

面的画像分别是奥地利大公、波旁红衣主教、博博热殿下、法

兰西雅娜公主 1

、波旁的私生子亲王

2

,以及另一位什么人。这

一切被火把照得通亮。群众赞赏不已。

“约翰·富尔博画家真走运!”格兰古瓦长叹一声,说道。

话音一落,随即转过身去,不再看那些大小旗子了。面前有

一条街道,黝黑黑的,冷落落的,正好是避开节日一切回响

和一切辉映的好去处。他一头钻了进去,过了片刻,脚被什

么东西一绊,打了一个趔趄,跌倒在地。原来是五月树花束。

司法宫的书记们为了庆祝这隆重的节日,清早把它拿来放在

吏部尚书的家门口。这新的遭遇,格兰古瓦二话没说,忍住

了,随后爬起来,走到塞纳河边去。民事法庭小塔楼和刑事

法庭的大塔楼全被抛在身后,沿着御花园的大墙往前走,踩

着那没铺路石、烂泥齐踝深的河滩,来到老城的西端,眺望

了牛渡小洲一会儿。这个小洲今天已不见了,就在那座铜马

和新桥下面。当时,他觉得小洲像一堆乌黑的东西出现在微

白色狭窄水面的那一边,借着一盏小灯的光线,隐约可见到

一间蜂房似的草屋,想必那是给牛摆渡的艄公宿夜之处。

“走运的摆渡艄公呀!”格兰古瓦思忖着。“你不企盼荣华,

不必写庆婚诗!什么王室结婚啦,什么勃艮第女大公啦,统

统与你无干!你除了知道四月的草场上雏菊盛开,供你的母

牛作饲料外,不知道世上还有其他什么雏菊 1

!而我身为诗

人,却受到喝倒彩,冻得直打哆嗦,负债十二个索尔,而且

鞋底磨得透明,可以给你做灯罩玻璃。谢谢!摆牛渡的船夫!

你那小茅屋擦亮了我眼睛,教我把巴黎丢诸脑后!”

霍然间,从极乐小屋那边传来圣约翰教堂巨大双响炮仗

的响声,把他从近乎诗情画意的消魂荡魄中惊醒过来。原来

是摆渡的艄公也在这节日里乐一乐,放了一个烟花炮仗。

这炮仗把格兰古瓦炸得毛骨悚然。

“该死的节日!”他叫了起来。“你到处对我紧追不舍吗?

啊!我的上帝呀!你一直追到这船夫的小屋里!”

话一说完,瞧了一眼脚下的塞纳河,突然产生一个可怕

的念头:

“噢!要是河水不这么冰凉,我宁愿投河自尽,一死了之!”

于是他横下一条心来。既然无法摆脱狂人教皇,无法摆

脱约翰·富尔博的旌旗、五月树的花束、炮仗和爆竹,那倒

不如放大胆子投入节日的狂欢中去,到河滩广场去!

“到河滩广场去,起码有焰火的余焰可以暖一暖身子;为

全市公众提供的冷餐,想必已架起摆满国王甜点心的三大食

品柜,至少可以去检点面包残屑,聊当晚餐。”

二 河滩广场

昔日的河滩广场,如今已依稀难辨了。今日所见到的只

是广场北角那座雅致的小钟楼;就是这小钟楼,几经胡乱粉

刷,已被糟蹋得面目全非,其雕刻的生动棱线变得臃肿粗糙,

兴许很快就像巴黎所有古老建筑的正面,迅速被那涨潮般的

新房屋所吞噬那样,也将被淹没得无影无踪了。

这座被夹在路易十五时代两幢破房子中间的小钟楼,任

何人经过河滩广场,都会像我们一样,不会不向它投过去同

情和怜悯的目光;谁都可以很容易想象出它当初所属全部建

筑物的原貌,并可以从中再现十五世纪这峨特式古老广场的

全景。

那时的广场就像今天的一样,呈不规则的梯形,一边是

塞纳河岸,另三边是一连串狭窄而阴暗的高大屋宇。白天,可

以观赏广场周围多种多样风格的建筑物,全是用石块或木头

雕刻而成,中世纪各种住宅建筑风格的式样应有尽有,从十

五世纪可上溯到十一世纪,从开始取代尖拱窗户的格子窗户,

直到尖拱窗户取代罗曼式圆拱窗户,样样齐备;这种罗曼式

圆拱窗户,在广场凭临塞纳河的一角,紧靠鞣革作坊的那一

边,罗朗塔楼那座古老房屋的二楼,在尖拱窗户的下边,仍

保留着这种风格。夜里,这一大堆建筑物,只见屋顶锯齿状

的黑影,好似一条由许多锐角组成的链条环绕着广场。因为

往昔都市与现今都市最根本的差异之一,就在于今天的都市

都是房屋的门面朝向广场和街道,而以往却是房屋的山墙。两

个世纪来,房屋的坐向恰好掉转了个方向。

广场东边的中央矗立着一座建筑物,笨重而混杂,由三

个宅所重叠组成。这座庞然大物有三个名称,可以说明其沿

革、用途和建筑风格;储君院,因为查理五世为王储时曾在

此居住;商业厅,因为它曾经作为市政厅;柱子阁( domus

adpiloria ),由于整座四层楼由一系列粗大的柱子支撑着。像

巴黎这样一个美好都市所需的一切,这里应有俱有:有一座

小教堂,可供祈祷上帝;一大间辩护堂,可供接见、或者必

要时顶撞国王派来的人;而且在阁楼上有一间装满枪炮的兵

器库。这是因为巴黎的市民都晓得,在任何情况下,光凭祈

祷和上诉是不足以保障巴黎市民权的,所以在市政厅的阁楼

上才一直储存着生了锈的某种精良的弩炮。

打从那时起,河滩便是这种凄凉的景象,时至今日,依

2

7

然如此,一方面是由于它令人产生一种厌恶的想法,另一方

面也是因为多米尼克·博卡多建造的阴森森的市政厅代替了

柱子阁。应当说明一下,铺着石板的广场正中央,长年累月

并肩竖立着一座绞刑台和一座耻辱柱—— 当时人们称做“正

义台”和“梯子”,也起了不小的坏作用,叫人惨不忍睹,迫

使人们把视线从这可怖的广场移开。在这里曾有多少生龙活

虎般的健儿断送了生命!也是在这里,五十年后发生了所谓

圣瓦利埃热病 1

那种断头台恐怖症:这是所有病症中最叫人

毛骨悚然,因为它不是来自上帝,而是来自人。

顺便说一句,三百年前死刑在这里肆虐,到处仍是铁

碾 2

,石条绞刑台,深陷在石路面上常年搁置在那里的形形色

色刑具,这一切堵塞了河滩、菜市场、储君广场、特拉瓦十

字教堂、猪市场、阴森可怖的鹰山、捕头哨卡、猫广场、圣

德尼门、尚波、博代门、圣雅各门、尚且不算那些府尹、主

教、教士会教士、住持、修道院院长在这里伏法的数也数不

清的“梯子”;尚且也不算塞纳河中的溺刑场;所有这一切如

今已不复存在,每想到此,多少感到宽慰。今天,死神的片

片盔甲已坠落,其排场阔绰的酷刑、异想天开的刑罚、每五

年在大堡重换一张皮革床 3

的严刑拷打,统统已相继被废除

3

7

1

2

3 也是一种酷刑,把犯人绑在皮革制的床架上,进行残酷的鞭笞。

指碾刑。这是中世纪一种酷刑,先把犯人砍去四肢,再用铁碾把犯人身

子碾成肉泥。

圣瓦利埃为查理八世的将领。查理八世为了取得对那不勒斯的继承权,

对意大利发动了一场战争,结果惨败而归,导致大批法国人死亡。这种“热病”就

是指这场灾难。

了;死