分节阅读 23(1 / 1)

资不足,倚作舅姑之尊。蛇虺其性,毒口加诬,不识

忌讳,骂辱妇之父母,却成教妇不孝己身,不顾他恨。但怜已之子女,不爱

己之儿妇。如此之人,阴纪其过,鬼夺其算。慎不可原为邻,何况交结乎?

避之哉!

【译文】

世间有一种痴人,不懂得仁义,也不知道富贵皆由天命。为儿子娶媳妇,

恨媳妇的嫁妆太少,仗着自己当公婆的尊贵身份,怀着毒蛇般的心性,对媳

妇恶意辱骂,不懂得忌讳,甚至谩骂侮辱媳妇的父母,这反而是教媳妇不用

孝顺自己,也不顾她的怨恨。只知道疼爱自己的子女,不知道爱护自己的儿

媳。像这种人,阴曹会把它的罪过记载下来,鬼神也会减掉他的寿命。千万

不可与这种人作邻居,更可况与这种人交朋友呢?还是躲他远点吧。

【评语】

“天下熙熙皆为利来,天下攘攘,皆来利往。”金钱是面镜子,可反映

出灵魂的美丑,金钱是精神的鸦片,可毒害人的心灵。信奉金钱至上者也许

会得到财富,但失去的将会更多。

书证篇

一三六、不识荇菜可笑之至

《诗》云:“参差荇菜1。”《尔雅》云:“荇,接余也。字或为。先

儒解释皆云:水草,圆叶细茎,随水浅深。今是水悉有之2。黄花似莼3,

江南俗亦呼为猪莼,或乎为荇菜。刘芳具有注释4。而河北俗人多不识之,

博士5皆以参差者是苋茶,呼人苋为人荇,亦可笑之甚。

【译文】

《诗经》上说:“参差荇菜”。啊《尔雅》解释说:“荇菜,就是接余。”

荇字有时也写作“”,前代学者们的解释都说:“荇菜就是一种水草,圆叶

细茎,其高低随水的深浅而定,现在凡是有水的地方都有它,它那黄色的花

就像莼菜,江南民间也称它叫猪莼,也有人叫它做荇菜。刘芳对此都有注解。

而河北地区的一般人大都不认识它,博士们都把《诗经》中所说的“参差荇

菜”认作苋菜,把人苋叫作人荇,也太可笑了。

【注释】

1参差:长短不齐的样子。荇菜:一种水生植物。即“菜。”

2是水:犹言凡是有水之处。

3莼:莼菜。

4刘芳:字伯文,彭城人。《魏书》有传。

5博士:古代学官名。

【评语】

荇菜何物,为书中己有定诧,百姓不知,情有可原,博士不知,可矣之

至。既不清楚,为何不求尧于书?此讹传讹,人云亦云,这种马虎作风实在

害死人。

一三七、同名苦菜南北各异

《诗》云:“谁谓荼苦?“《尔雅》、《毛诗传》并以荼,苦莱也。又

《礼》云:“苦菜秀。”

案:《易统通卦验玄图》曰:“苦菜生于寒秋,更冬历春,得夏乃成。”

今中原苦菜则如此也。

一名游冬,叶似苦苣而细,摘断有白汁花,黄似菊,江南别有苦菜,叶

似酸浆,其花或紫或白,子大如珠,熟时或赤或黑,此菜可以释劳。

案“郭璞注《尔雅》,此乃黄也。今河北谓之成龙葵。梁世讲《礼》者,

以此当苦菜;

既无宿根,至春方生耳,亦大误也。又高诱注《吕氏春秋》曰:“荣而

不实曰英。”苦莱当言英,益知非龙葵也。

【译文】

《诗经》上说:“谁谓荼苦?”《尔雅》、《毛诗传》都以荼为苦菜。

此外,《礼记》上说:“苦菜秀。”接:《易统通卦验玄图》上说:“苦菜

生长于寒冷的秋天,经冬历春,到夏天就长成了。”现在中原一带的苦菜就

是这样的。它又名游冬,叶子像苦苣而比若苣细小,摘断后有白色的汁液,

花黄色像菊花。江南一带另外有一种苦菜,叶子像酸浆草,它的花有的紫有

的白,结的果实有珠子那么大,成熟时颜色有红的有黑的。这种菜可以消除

疲劳。按“熟璞注的《尔雅》中,认为这种苦菜就是草,既黄,现在河北一

带把它叫作龙葵。梁朝讲解《礼记》的人,把它当作中原的苦菜,它既没有

隔年的宿根,又是在春天才生长,这也是一个大的误释。另外高诱在《吕氏

春秋》注文中说:“只开花不结实的叫英。”苦菜的花就应当叫做英。由此

更说明它不是龙葵。

【评语】

同为苦菜,南北各异,如若粗心,岂能己分?透过表象,揭其做,这无

疑是一种正确的学习方法。

一三八、南北有异孰是孰非

《诗》云:“有杕之杜。”江南本并木傍施大,《传》曰:“杕,独也。”

徐仙民音徒计反。《说文》曰:“杕,树也。”在《木部》。

《韵集》音次第之第,而河北本皆为。

【译文】

《诗经》上说:“有杕之杜。”江南的版本“杕字是木旁加一个“大”

字,《毛诗传》说,“杕,孤立的样子。”徐仙民为它注的音是徒计反。《说

文》上说:“杕,树木的模样。”字在木部。《韵集》为它注的音是次第的

“第”,而河北的版本都写作夷狄的狄字,读音也是这个“狄”字,这是一

个大错误。

【评语】

文字应力求规范,对书籍来说,学应如此,颇本错误,流毒甚广,以讹

传讹,遗患无穷,面对如今“无错不成书”的现状,我们岂能熟视无睹。

音辞篇

一三九、牡牧有别不可乱用

《诗》云:“駉駉牡马1。”江南书皆作牝牡之牡2,河北本悉为放牧

之牧。邺睛博士见难3云:“《駉颂》既美僖公牧于坰野之事4,何限騲骘

乎5?”余答曰:“案:《毛传》云6:“‘駉駉,良马腹干肥张也7。’

其下又云:‘诸候六闲四种8:“有良马、戎马、田马、驽马。’若作放牧

之意,通于牝牡9,则不容限在良马独得駉駉之称。良马,天下以驾玉辂10,

诸候以充朝聘郊祀(11),必无騲也。《周礼·圉人职》:

“良马,匹一人,驽马,丽一人(12)。’圉人所养(13),亦非騲也,颂

人举其强骏者言之。于义为得也。《易》曰:“良马逐逐。’《左传》云:

‘以其良马二。’亦精骏之称。非通语也。今以《诗传》良马,通于牧騲,

恐失毛生之意(14),且不见刘芳《义证》乎?”

【译文】

《诗经》上说:“駉駉牡马。”江南地区的版本都写作牝牡之“牡”,

而河北地区的版本全部写作放牧的“牧”。邺下的博士向我发出诘问说:“《駉

颂》既然是歌颂鲁公僖在效外原野上放牧的事情,为什么要局限于雌马雄马

呢?”我问答说:“按:《毛诗传》说:“駉駉,形容良马躯体肥壮的样子,’

接下来又说:‘诸候六个马厩四种马:有良马、戎马、田马驽马。’如果解

释作放牧的意思,雌马雄马都说得通。那就不该只于马独自得到“公赞颂。

良马,天子用衣驾玉车,诸候,用衣去朝见天子,去郊外祭祀天地,一定没

有雌马。《周礼·圉人职》说:“良马,一个驾一匹。驽马,一个人驾两匹。’

圉人所养的良马,也不是雌马;歌颂人举他的强壮的骏马作为对象,从道理

上说才相宜。《易经》说:‘良马逐逐。’《左传》说:“以其良马二,这

也是对精壮骏马的称呼。不是通称一般的马。现在把《毛诗传》上说的良马

等同于牧马和雌马,恐怕违背了毛苌的本意,况且你们没有看见刘芳《毛诗

笺音义证》对这个问题时阐释吗?”

【注释】

1駉(jiong 扃)駉:马肥壮貌。牡(mu母):鸟兽的雄性。

2牝:(pin):鸟兽的雌性。

3见难:向我发出诘问。

4《诗序》:“駉,颂僖公也。”坰:(jiong)远郊。

5騲:(cáo 草):雌马。骘:雄马。

6《毛传》:见“文章”篇“自古宏才”段注。7肥张(zhàng 丈):

肥壮貌。

8六闲:闲,古代宫廷养马的地方,马厩。

9通:互通。以下“通”字义亦同。

10玉辂:古代帝王所乘之车,以玉为饰。

(11)朝聘:古代诸候亲自或派使臣按期朝见天子。效祀:古于效外祭祀

天地。效谓大祀。祀谓群祀。

(12)驽马:能低下的马。

丽:双的意思。

(13)圉人:养马的人。‘所养’

(14)毛生:指毛苌。撰《诗传》十卷,今传。生:汉以来称儒者为生。

【评语】

读书应知其所以,忌望文生文,如有疑问,寻根究底,终会水落石出,

如若想当然,终究似显而非,以讹传讹。

一四○、区区小草难倒名儒

《月令》云1:“荔挺出。”郑玄注云2:“荔挺,马薤也。”《说文》

云:“荔,似蒲而小,根可为刷3。”《广雅》云4:“马薤,荔也。”《通

俗文》亦云马蔺5。《易统卦验玄图》云:“荔挺不也,则国多火灾6。”

蔡邕《月令章句》云:

“荔似挺7。”高诱注《吕氏春秋》云8:“荔草挺出也。”然则《月

令注》荔挺为草名,误矣9。

河北平泽率生之。江东颇有此物,人或种子阶庭,但呼为旱蒲,故不识

马薤。讲《礼》者乃以为马苋;马苋堪食,亦名豚耳,“俗名马齿。

江陵尝有一僧,面形上广下狭;刘缓幼子民誉,年始数岁,俊晤善体物

10。见此僧云:“面似马苋。”其伯父縚因呼为荔挺法师。縚亲讲《礼》名

儒(11),尚误如此。

【译文】

《月令》说:“荔挺出。”郑玄作的注释说:“荔挺就是马薤。”《说

文解字》说:“荔像蒲而较小,根可做刷子。”《广雅》说:“马薤就是荔。”

《通俗文》也称它为马蔺。《易统通卦验玄图》说:“荔草茎儿长不出,则

国家多火灾。”蔡邕的《月令章句》说:“荔草以它的茎儿冒出地面。”高

诱注释《吕氏春秋》说:“荔草的茎儿冒出来。”这样看来,郑玄的《月令

注》把“荔挺”作为草名是错误的了。这种草在河北地区的沼泽地带到处都

得有。江东地区也有不少此物,有的人把它在阶庭内,只不过是称它为旱蒲,

所以就不知道马薤的名字。讲解《礼记》的人竟把它当成马苋;马苋可以吃,

也叫做豚耳,俗名叫马齿。江陵曾经有一位僧人,脸形上宽下窄,刘缓的小

儿子叫民誉,年龄才几岁,却异常聪明,善于描摹事物,他看见这位僧人就

说:“他的脸像马苋。”民誉的伯父刘縚因此就称呼这位僧人叫荔挺法师,

刘縚本人就是讲解《礼记》的有名学者,尚且会这样的误解。

【注释】

1《月令》:《礼记》篇名。

2郑玄:东汉经学家。见《勉学》。马薤:草本植物名。薤:音谢(xiè)

3蒲:草本植物名。

4《广雅》:训诂书。

5《通俗文》:书名。汉服虔撰。

6此二句依颜氏文意当理解为:“荔草茎儿不出,则国家多火灾。”但

亦有不同理解者,见注9

7蔡邕:东汉文学家、书法家。

8高诱:东汉人。

9颜氏认为郑玄把“荔挺”二字作草名是错误的。但后人亦有不同意见。

10俊晤:亦作“俊悟。”聪明卓异。体物“铺陈描摹事野的形态。

(11)亲:犹言本人或本身。此句说刘縚本人是讲《礼》的名儒。

【评语】

身为名儒,亦有出错之时,可见学无止境,如果粗通文墨,便沾沾自喜,

甚至恃才例物,目空一切,岂不可笑?

一四一、江南旧本恐为少误

《诗》云;“将其来施施。”《毛传》云;

“施施,难进之意。”郑《笺》云:“施施,舒行儿也。”《韩诗》亦

重为施施。河北《毛诗》

皆云施施。江南旧本,悉单为施,俗遂是之,恐为少误。

【译文】

《诗经》说:“将其来施施。”《毛传》说:“施施,难以前进的意思。”

郑玄《笺》说:“施施,缓缓行走的样子。”《韩诗外传》也是重叠为“施

施”二字,河北本《毛诗》都写作“施施。”江南的过去的版本。全都单写

作“施、”众人就认可了它。这恐怕是个小小的错误。

【评语】

一就是一,二就是二,即使微小的错误,也不轻易放过,这才是应有的

学习态度。

一四二、俗写有误云当为雨

《诗》云:“有渰萋萋,兴云祁祁1。”毛《传》云:“渰,阴云儿。

萋萋,云行儿。祁祁,徐儿也。”《笺》云2:“古者,阴阳和,风雨时,

其来祁祁然,不暴疾也。”案:“渰己是阴云,何劳复云“兴云祁祁”耶?

“云”当为“雨”。

俗写误耳。班固《灵台》诗云:“三光宣精,五行布序,习习祥风,祁

祁甘雨3。”此其证也4。

【译文】

《诗经》说:“有渰萋萋,兴云祁祁。”《毛传》解释说:“渰,阴云

的样子。萋萋,阴云运行的样子。祁祁,舒缓的样子。”郑玄的《笺》说:

“古时候,阴阳调和,风雨及时,它们来时是缓缓地,不暴烈迅疾。”按:

“渰已经是阴云的意思了。为什么又不厌其烦他说“兴云祁祁”呢?“云”

字应当作“雨”字,是流行的写法造成了这个错误.班固的《灵台》诗说;“