嘷叫时,那影子也跟着嘷叫。
“你这样嚷嚷,我可没法带你国家。”t.p.说。“你以前就够叫人讨厌的
了,何况现在又换上了这副牛蛙一样的嗓子。走吧。”
我们拖着自己的影子,顺着砖砌的小道往前走。猪圈发出了猪的气味。那头母
牛站在空地上,对着我们在咀嚼。丹儿又嘷叫了。
“你要把全镇都吵醒了。”t·p·说。“你就不能不喊吗。”
我们看见阿欢在河沟边吃草。我们走到沟边时月亮照在水面上。
“不行,少爷。”t·p·说。“这儿还太近。咱们不能在这儿停下来。走吧。
好,你瞧你。整条腿都湿了。跨过来,上这边来,”丹儿又在嘷叫。
在沙沙响着的草丛里,那条小沟显现出来了。那些白骨散落在黑藤枝的四周。
“好了。”t.p.说,“你想吼你就只管吼吧。你前面是黑夜和二十英亩牧
场,你吼得再响也不要紧。”
t·p·在小沟里躺下来,我坐了下来,打量着那些白骨,以前那些老雕就是在
这儿啄食南茜的,后来慢腾腾、沉甸甸地拍打着黑黑的翅膀,从沟里飞出来。
我们早先上这儿来的时候,它还在我身上呢,勒斯特说。1我拿出来给你看过
的、你不是也看见的吗。我就是站在这儿从兜里掏出来给你看的。
1回到“当前”。勒斯特还在找他那个硬币。
“你以为老雕会把大姆涕的皮撕碎吗。”凯蒂说。2“你疯了。”
2又回到大姆娣去世那晚。
“你是大坏蛋。”杰生说。他哭起来了。
“你才是个大浑球呢。”凯蒂说。杰生哭着。他两只手插队在兜里。
“杰生长大了准是个大财主。”威尔许说。“他什么时候都攥紧了钱不松
手。”
杰生哭着。
“瞧你又弄得他哭起来没个完了。”凯蒂说。“别哭了,杰生。老
雕又怎么能飞到大姆娣的房间里去呢。父亲才不会让它们去呢。你会让老雕来给你
脱衣服吗,好了,别哭了。”杰生收住了哭声。“弗洛尼说那是丧礼。”他说。
“谁说的,不是的。”凯蒂说。“是在举行舞会。弗洛尼知道个屁。他想要你
的萤火虫呢,t·p·。给他拿一会儿吧。”
t·p·把那只装着萤火虫的瓶子递给我。
“我说,要是咱们绕到客厅窗子底下去,咱们肯定能瞧见点什么的。”凯蒂
说。“到时候你们就会信我的话了。”
“我已经知道了。”弗洛尼说。“我用不着去看了。”
“你快别说了,弗洛尼。”威尔许说。“妈咪真的要抽你的。”
“那你说是什么。”凯蒂说。
“反正我知道。”弗洛尼说。”
“来吧。”凯蒂说。“咱们绕到屋子前面去。”
我们动身走了。
“t·p·要他的萤火虫了。”弗洛尼说。
“让他再拿一会儿怕什么,t.p.。”凯蒂说。“我们会还给你的。”
“你们自己从来不逮萤火虫。”弗洛尼说。
“要是我让你和t.p.也去,你让他拿着不。”凯蒂说。
“没人关照过我和t.p.也得听你的指挥。”弗洛尼说。
“要是我说你们可以不听,那你让他拿着不。”凯蒂说。
“那也行。”弗洛尼说。“让他拿着吧,t·p·。我们去看看他们是怎样哭哭
啼啼的。”
“他们不会哭哭啼啼的。”凯蒂说。“我跟你们说了是在举行舞会。他们是在
哭哭啼啼吗,威尔许。”
“我们老站在这儿,怎么能知道他们在干什么呢?”威尔许说。
“走吧。”凯蒂说。“弗洛尼和t.p.可以不用听我的指挥,其他的人可都
得听。你还是把他抱起来吧,威尔许。天擦擦黑了。”
威尔许抱起了我,我们绕过了厨房的拐角。
我们从屋子拐角朝外看,可以看到马车的灯光从车道上照射过来。1t·p·拐
回到地窖门口,打开了门。
1又回到1910年凯蒂举行婚礼的那天,但是却在t·p·与班吉喝醉酒之
前。
你知道里面有什么吗,t·p·说。有苏打水。我见到过杰生先生两手抱满了从
下面走出来。你在这儿等一会儿。
t.p.走过去朝厨房门里张望了一下。迪尔西说,你鬼头鬼脑地偷看什么。
班吉在哪儿呢。
他就在外面,t.p.说。
去看着他吧,迪尔西说。只是别让他进大宅子。
好咧,您哪,t.p.说。他们开始了吗。
你快去看好那孩子,别让他进来,迪尔西说。我手上的活忙不过来哪。
一条蛇从屋子底下爬了出来。2杰生说他不怕蛇,凯蒂说他肯定怕,她倒是不
怕,威尔许又说,他们俩都怕,凯蒂就说都给我住嘴,她的口气很象父亲。
2大姆娣去世那晚。
你现在可不能嚷起来呀,t.p.说。3你要来点儿这种沙示水吗。
3凯蒂结婚那天。
这东西冲得我的鼻子和眼睛直痒痒。
你要是不想喝,就给我喝好了,t·p·说。行了,拿到了。趁
现在没人管我们,我们不如再拿它一瓶吧。你可别出声啊。
我们在客厅窗子外面那棵树底下停住脚步。1威尔许把我放下,让我站在湿湿
的草地上。这个地方很冷。所有的窗户里都亮着灯光。
1大姆娣去世那晚。
“大姆娣就在那一间里面。”凯蒂说。“她现在每天每天都生病。等她病好
了,我们就可以出去野餐了。”
“反正我知道是怎么一回亭。”弗洛尼说。
树在沙沙地响,草也在沙沙地响。
“再过去那间就是咱们出麻疹时候睡的地方。”凯蒂说。“你和t.p.是在
什么地方出麻疹的呢,弗洛尼。”
“也就在我们天天睡觉的地方吧,我想。”弗洛尼说。
“他们还没有开始呢。”凯蒂说。
他们马上就要开始了,t·p·说。2你先站在这儿,让我去把那只板条箱搬过
来,这样我们就能看见窗子里的事了。来,咱们把这瓶沙示水喝了吧。喝了下去,
我肚子里就象有只夜猫子在咕咕直叫似的。
2凯蒂结婚那天。
我们喝完沙示水,t.p.把空瓶子朝花铁格子里推,推到屋子底下去,接着
就走开了。我听得到他们在客厅里发出的声音,我用双手攀住了墙。t·p·在把一
只木箱朝我这儿拖来。他跌倒了,就大笑起来。他躺在地上,对着草丛哈哈大笑。
他爬起来,把木箱拖到窗子底下,他使劲憋住不笑。
“我怕自己会大嚷大叫起来。”t.p.说。“你站到木箱上去,看看他们开
始没有。”
“他们还没有开始,因为乐队还没来呢。”凯蒂说。
“他们根本不会要乐队的。”弗洛尼说。
“你怎么知道的?”凯蒂说。
“我自然知道啦。”弗洛尼说。
“其实你什么都不知道。”凯蒂说。她走到树前。“推我上去,威尔许。”
“你爹关照过叫你别爬树的。”威尔许说。
“那是好久以前了。”凯蒂说。“我想连他自己都忘掉了。而且,他关照过今
天晚上由我指挥的。他不是说过由我指挥的吗。”
“我不听你指挥。”杰生说。“弗洛尼和t.p.也不听。”
“把我推上去,威尔许。”凯蒂说。
“好吧。”威尔许说。“以后挨鞭子的可得是你啊。跟我可没关系。”他走过
去把凯蒂推到第一个丫杈上去。我们都望着她衬裤上的那滩泥迹。接着我们看不见
她了。我们能听见树的抖动声。
“杰生先生说过,你要是折断了这棵树的枝条,他可是要抽你的。”威尔许
说。
“我也要告发她。”杰生说。
那棵树不再抖动了。我们抬头朝一动不动的枝条上望去。
“你瞧见什么啦。”弗洛尼悄声说。
我瞧见他们了。2接着我瞧见凯蒂,头发上插着花儿,披着条长长的白纱,象
闪闪发亮的风儿。凯蒂凯蒂。
1从“开始”回想到另一个“开始”。又是大姆娣去世那晚的情景。
2凯蒂结婚那天。
“别出声。”t.p.说。“他们会听见你的。快点下来。”他把我
往下拉,凯蒂。我双手攀住了墙。凯蒂。t.p.把我往下拉。
“别出声。”他说。“别出声。快上这儿来。”他使劲拉着我朝前走。凯蒂。
“快别出声,班吉。你想让他们听见你吗。来吧,咱们再去喝一点沙示水,然后再
回来瞧,只要你不吵吵。咱们最好再喝它一瓶,不然的话咱们俩都会大叫大嚷的。
咱们可以说是丹儿喝的。”昆丁先生老说这条狗多么聪明,咱们也可以说它是一条
爱喝沙示水的狗的。”
月光爬到了地窖的台阶上。我们又喝了一些沙示水。
“你知道我希望什么吗。”t·p·说。“我希望有一只熊从这地窖的门口走进
来。你知道我要怎么干吗。我要笔直地走过去朝它眼睛里啐上一口唾沫。快把瓶子
给我,让我把嘴堵上,不然的话我真的要嚷出来了。”
t·p·倒了下去。他笑了,地窖的门和月光都跳了开去,不知什么东西打了我
一下。
“快别嚷嚷。”t.p.说,他想忍住不笑。“天哪,他们都要听见我们的声
音了。起来。”t·p·说。“起来呀,班吉,快点儿。”他浑身乱打哆嗦,笑个不
停,我挣扎着想爬起来。在月光下,地窖的台阶直升到小山岗上,t.p.在山坡
上倒下来,倒在月光里,我跑出去一头撞在栅栏上,t·p·在我后面迫,一面喊着
“别出声,别出声”。接着他哈哈大笑地跌进了花丛,我跑着一头撞在木箱上。可
是我正使劲往木箱上爬的时候,木箱跳了开去,打着了我的后脑勺,我嗓子里发出
了一声喊叫。接着又发出了一声,我就干脆不爬起来了,它又发出了一声喊叫,于
是我哭起来了。t.p.来拉我,我嗓子里不断地发出声音。它不断地发出声音,
我都搞不清自己是不是在哭了,这时t·p·倒下来,压在我的身上,他哈哈大笑,
我的嗓子不断发出声音,这时昆丁用脚踢t.p.,凯蒂伸出胳膊来搂住我,她那
闪闪发亮的披纱也缠在我的身上,我一点也闻不到树的香味,于是我就哭起来了。
班吉,凯蒂说,班吉。1她又伸出胳膊来搂住我,可是我躲了开去。“你怎么
啦,班吉。”她说。“是不喜欢这顶帽子吗。”她脱掉帽子,又凑了过来,可是我
躲开了。
1班吉因闻不到树香,联想到凯蒂十四岁那年第一次穿大人的装束,搽香水的
情景。
“班吉。”她说,“怎么回事啊,班吉。凯蒂干了什么啦。”
“他不喜欢你那身臭美的打扮。”杰生说。“你自以为已经长大了,是吗。你
自以为比谁都了不起,是吗。臭美!”
“你给我闭嘴。”凯蒂说,“你这坏透了的小浑蛋。班吉。”
“就因为你十四岁了,你就自以为已经是个大人了,是吗。”杰生说。“你自
以为很了不起。是吗。”
“别哭了,班吉。”凯蒂说。“你会吵醒妈妈的。别哭了。”
可是我还是又哭又闹,她走开去,我跟着她,她在楼梯上停住了脚步等我,我
也停住了脚步。
“你到底要什么呀,班吉。”凯蒂说。“告诉凯蒂吧,她会给你办到的。你说
呀。”
“凯丹斯。”母亲说。
“哎,妈。”凯蒂说。
“你干吗惹他。”母亲说。“把他带进来。”
我们走进母亲的房间,她病了,躺在床上,脑门上盖着一块布。
“又是怎么回事啊。”母亲说。“班吉明。”
“班吉。”凯蒂说。她又凑过来,可是我又躲开了。
“你准是欺侮他了。”母亲说。“你就不能不惹他,让我清静一会儿吗。你把
盒子给他,完了就请你走开,让他一个人玩会儿。”
凯蒂把盒子拿来,放在地板上,她打开盒子。里面都是星星。我不动的时候,
它们也不动。我一动,它们乱打哆嗦,闪闪发光。我不哭了。
这时我听见凯蒂走开去的声音,我又哭了。