要上了。
女服务员∶连苹果派也不要吗?
莎丽∶不,苹果派还要,但别加热。
女服务员∶嗯。
(莎丽叫餐的方式让哈利惊愕无比。)
莎丽:怎么了?
哈利∶没事,没事。那你为什么和谢尔顿分手?
莎丽:你怎么知道我们分手了?
哈利∶因为如果没分手的话,你就不会在这里和我一起,你会和奇人谢尔顿一起了。
莎丽∶首先,我没有和你在一起!其次,我们分不分手和你没有任何关系!
哈利∶你说得对,你说得对,我根本不想知道!
莎丽∶这个,如果你非想知道不可的话,是因为他很嫉妒我穿的“星期底裤”。
哈利∶啊!!对不起,我要好好地判断判断。什么叫“星期底裤”?
莎丽∶对,就是底裤上印有星期几,我觉得很有趣。但是有一天,谢尔顿对我说:“你从来没穿过星期日。”他疑心很重--星期日上哪去了?我把星期日放在哪里了?我告诉了他,他却不肯相信。
哈利:什么原因?
莎丽:根本就没有星期日的底裤嘛。
哈利:怎么会没有呢?
莎丽:因为上帝的缘故。
(稍后,莎丽计算饭钱,哈利盯着她看。)
莎丽∶好吧,那么我这份的15%是六块九毛……怎么?我脸上是不是有什么东西?
哈利:你很有魅力。
莎丽:(怀疑地)谢谢。
哈利∶阿曼达从没说过你这么有魅力。
莎丽∶那可能是因为她不觉得我有魅力。
哈利∶我觉得别人怎样看没有关系。我根据自己的经验认为你有魅力。
莎丽:(惊诧地)阿曼达是我的朋友!
哈利:那又怎样?
莎丽:你在和她约会!
哈利:那又怎样?
莎丽:然后你却来挑逗我!
哈利∶没有,我可没有!男人称赞女人有魅力,难道一定是挑逗吗?好吧,好吧,看在我们吵起来的份上,就算是挑逗吧。你想让我怎么办呢?我收回我说的话。行了吗?我收回我的话!
莎丽:你收不回了!
哈利:怎么收不回?
莎丽:因为你已经说出来了!
哈利:真要命!那我们怎么办呢?要不要叫警察来?--已经说出来了!
莎丽:过了就算吧,好吗?
哈利∶太好了!过了就算!我的处世哲学正是这样。我总是这么说的。过了就算了!想上汽车旅馆去过一晚吗?瞧我做了什么?算我没做,过了就算了!
莎丽:哈利?
哈利:我说过了又不算话。
莎丽:哈利?
哈利:我走另一边行了吧。
莎丽:哈利?
哈利:什么?
莎丽:我们好好地做朋友吧,行不行?
哈利:太好了!做朋友最好不过!
场景二:
他们在曼哈顿分道扬镳,一晃眼五年过去,两人在机场重遇。此时,哈利已订婚并将结婚,莎丽也在全心全意的热恋中。
歌∶你要说“是”我就说“对”,你要说“否”我就说“非”。是,对,否,非--算了,还是不说了。你喜欢“土豆”,我喜欢“马铃薯”,你喜欢“番茄”,我喜欢“西红柿”。土豆,马铃薯,番茄,西红柿--算了,还是不说了。
哈利∶你是谁的好友来着……
莎丽∶阿曼达。我真不敢相信,你连她的名字都忘了。
哈利∶你什么意思?我当然记得阿曼达,对了,她叫阿曼达·莱斯。
莎丽∶是莉斯。
哈利∶莉斯,对,我就是那么说的。她后来怎样?
莎丽∶我不清楚。
哈利∶你不清楚?你可是她很要好的朋友哩。我们俩没戏唱就因为你和她是好得不得了的朋友!
莎丽∶当时你跟她约会。
哈利∶那划不划算啊?为了一个没有联系的朋友,你做出那样的牺牲。
莎丽∶哈利,你信不信也好,可我从不觉得没和你睡觉算得上是一种牺牲。
哈利∶太好了,太好了!你还想过要成为体操运动员。
莎丽∶是记者!
哈利∶对,我是那么说的。那么后来呢?
莎丽∶现在我是记者,新闻记者。
哈利∶太棒了,你在和乔谈恋爱。那太棒了,太棒了!你们在一起有没有三星期?
莎丽∶一个月了。你怎么知道的?
哈利:他来机场给你送行,显然你们的关系才刚开始。所以我从来不在开始阶段让人来送行。
莎丽:为什么?
哈利:因为一旦感情有变,不再让别人来机场了,我可不想有谁对我说:“你怎么再也不让我到机场?”
莎丽∶太让人吃惊了!你看起来十分正常,骨子里却是个死亡天使。
哈利:你要嫁给他吗?
莎丽:我们才认识了一个月,再说,我们俩人都还没有结婚的打算。
哈利:唔……我快结婚了。
莎丽:你??
哈利:嗯。
莎丽:真的?!
哈利:真的。
莎丽:她是谁?
哈利:海伦·赫森,她是一名律师,她要保留原姓。
莎丽:你要结婚了?
哈利:对!
(莎丽大笑。)
哈利:下机后住一晚吗?
莎丽:对。
哈利∶我们共进晚餐怎样?以朋友身份。
莎丽∶我还以为你是不相信男女能做朋友的。
哈利∶我什么时候说过这样的话?
莎丽:搭车到纽约去的时候。
哈利∶没有,没有,没有。我从没说过!是的,你说对了。男女是做不了朋友的,但除非他们各自有主,那就可以。这是修正从前的说法。两人谈对象时,投不投入会带来更大压力。那也行不通,因为你的对象会不理解你为何需要和那人做朋友。好像你们的关系中还有缺憾似的,不然为什么还要从外界寻求。你只好解释说“不不不不,不是真的,我们的关系中什么也不缺”,而你的对象会责怪你暗恋你这个朋友,你也可能是有暗恋,我是说,行了吧,这是在说谁的玩笑话呢。我是说,要实事求是,那还得回到一开始时没经过修正的说法,就是:男女之间没有友谊。那么我们还能怎么办?
莎丽:哈利?
哈利:怎么?
莎丽:再见!
哈利:好的。
场景三:
莎丽坐在纽约一餐馆中,与两位闺中密友倾谈。
莎丽:乔和我分手了。
爱丽丝:什么?
玛丽:什么时候?
莎丽:周一。
爱丽丝:你过了三天才跟我们说?
玛丽:你是说乔现在单身了?
爱丽丝:哦,看在老天的份上,玛丽,你有没有感情的?她现在很伤心。
莎丽:我不是太伤心。我们已经分开好一段时间了。
爱丽丝:可你们是情侣呀;你去哪里都有人陪你。节假日也有约会!
莎丽:我告诉自己:你配得上更好的,你才31岁。
玛丽:岁月催人老。
莎丽:不对,36岁之后才真正开始催老。
爱丽丝∶好的,但你别等得太久了,还记得大卫·华沙的遭遇吗?他的妻子抛弃了他,于是人人都说,慢慢来嘛,别太着急了。结果六个月后他就死了!
莎丽:你说什么啊?我应该赶紧嫁人,以防他卒死?
玛丽:至少你能跟人说你结过婚了。
爱丽丝∶我想说,你的如意郎君没准现在正在外边等着你,如果你不抓紧他,别人就要抢去了,那么你只好在余生中一直后悔让别人嫁给了你的先生。
场景四:
再相逢时,哈利与莎丽又都是单身了(哈利的妻子刚离他而去,莎丽那铁打不动的男友也吹了)。同病相怜使他们走到一起,发展出深厚友谊,甚至超越了友谊。
歌:再没有人能带给我爱的快乐,纵然你有种种不是,我依然爱你。只要你,精彩的你……
哈利∶我想了很多,我是爱你的。
莎丽:什么?
哈利:我爱你。
莎丽:你想我怎么回答你?
哈利:说你也爱我?
莎丽:说我要走开怎样?
哈利:我说的话对你就没有任何意义吗?
莎丽:抱歉,哈利,我知道现在是新年除夕,我知道你感觉孤独,可你不能贸贸然地就出现在这里,说你爱我,指望美满结局。你这么做是不行的!
哈利:哦,那我怎么做好?
莎丽:我不知道,但不是这样。
哈利∶那我这么说行不行:我爱你冷冰冰的,尽管外面温度是71度。我爱你点三明治要花一个半小时。我爱你皱起鼻子这个样子看着我,好像我是傻子一样。我爱在和你度过一天后,衣服上还能闻到你的香水味,我还爱睡觉前最想和你说说话。这不是因为我寂寞,也不是因为除夕夜。今晚我上这来,因为如果你知道了自己想和谁一起度过余生,你会希望余生开始得越早越好!
莎丽:(陶醉地)你看,你就老这德性,哈利!你说的话总让我恨不起来,我恨你,哈利,我恨死你了!
(《友谊地久天长》奏起。)
哈利:这首歌到底是什么意思?我一辈子都没搞清楚这首歌唱的是什么。“旧日朋友怎能相忘?”那是指我们应该忘了老朋友呢,还是说假如我们忘了他们也该想起来,可既然我们已经忘了他们,再想起来也是不可能的。
莎丽:(温柔地)嗯,那可能是在说,我们要记住忘了他们。不管怎样,说的都是老朋友……
歌∶只要你。只要你,我走啊走,终于发现有个人能让我真实,让我忧伤,就算想念你的时候伤心我也高兴……
注释:
1) call off取消
2) hallway n. 走廊
3) vinegar n. 醋
4) underpants n. 内裤
5) come on (俚语)给某人留下印象,给某人以影响
7) sacrifice n. 牺牲
8) gymnast n. 体操运动员
9) 指她婚后不冠以夫姓。
10) stay over 过夜
11) amendment n. 修正
12) accuse v. 责难
13) available a. 可用的,有空的
14) crinkle n. 皱纹
15) acquaintance n. 相识,熟人
★★《2003年09月号-第42期-disc01-06》★★
clarence cleans his roof
it was an important thing 1)shoveling snow and the quality of your work could be seen by anybody driving by in a car, so people tried to get every last 2)speck of snow off the roof.
clarence bunson once worked so hard shoveling snow off of his roof that he had to lie down on the roof. he was so tired, he just 3)hooked his heels into the gutters and he lay back against the 4)pitch of the roof. and he was warm from all of that 5)exertion and the sun was still in the sky, and the next thing he knew he woke up and he’d been sleeping there for a while, and he felt a little 6)chilly. and also he felt as if some giant thing had grabbed hold of his chest and he looked down, and his heels were no longer in the gutter--they were hanging over the gutter. and his jacket, he was wearing a shealing jacket and it had frozen to the roof--the back of the jacket and also his 7)outstretched arms had frozen to the roof. it was really solidly frozen. people drove by in the street and 8)honked