有兽焉,其状如鹿而白尾,马脚人手而四角,名曰(■)[玃](ju6)如。有鸟焉,其状如鸱(ch9)而人足,名曰数斯,食之已瘿。
注解:
1礜:即礜石,一种矿物,有毒。苍白二色的礜石可以入药。如果山上有各种礜石,草木不能生长,霜雪不能积存;如果水里有各种礜石,就会使水不结冰。
2藁茇:一种香草,根茎可以入药。
翻译:
往西南三百八十里,是座皋涂山,蔷水发源于此,向西流入诸资水;涂水也发源于此,向南流入集获水。山南面到处是粟粒大小的丹沙,山北阴面盛产银、黄金,山上到处是桂树。山中有一种白色的石头,名称是礜,可以用来毒死老鼠。山中又有一种草,形状像藁茇,叶子像葵菜的叶子而背面是红色的,名称是无条,可以用来毒死老鼠。山中还有一种野兽,形状像普通的鹿却长着白色的尾巴,马一样的脚蹄、人一样的手而又有四只角,名称是玃如。山中还有一种禽鸟,形状像鹞鹰却长着人一样的脚,名称是数斯,吃了它的肉就能治愈人脖子上的赘瘤病。
又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰■(m!n)。有鸟焉,其状如鸮(xi1o),青羽赤喙(hu@),人舌能言,名曰鹦■(m$u)1。
注解:
1鹦■:即鹦鹉,俗称鹦哥,羽毛色彩美丽,舌头肉质而柔软,经反复训练,能模仿人说话的声音。有许多的种类。
翻译:
再往西一百八十里,是座黄山,没有花草树木,到处是郁郁葱葱的竹丛。盼水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多玉石。山中有一种野兽,形状像普通的牛,却长着苍黑色的皮毛大大的眼睛,名称是■。山中又有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,却长着青色的羽毛和红色的嘴,像人一样的舌头能学人说话,名称是鹦■。
又西二百里,曰翠山,其上多棕枏(n2n),其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄(m2o)牛、麢(l0ng)、麝(sh6)1。其鸟多鸓(l7i),其状如鹊,赤黑而两首、四足,可以御火。
注解:
1旄牛:即牦牛。麢:即羚羊,形状像羊而大一些,角圆锐,喜好在山崖间活动。麢,同“羚”。麝:一种动物,也叫香獐,前肢短,后肢长,蹄子小,耳朵大,体毛棕色,雌性和雄性都没有角。雄性麝的脐与生殖孔之间有麝腺,分泌的麝香可作药用和香料用。
翻译:
再往西二百里,是座翠山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下到处是竹丛,山南面盛产黄金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的禽鸟大多是鸓鸟,形状像一般的喜鹊,却长着红黑色羽毛和两个脑袋、四只脚,人养着它可以辟火。
又西二百五十里,曰騩(gu9)山,是錞(ch*n)于西海1,无草木,多玉。淒水出焉,西流注于海,其中多采石、黄金2,多丹粟。
注解:
1錞:依附。这里是座落、高踞的意思。
2采石:据古人说是一种彩色石头,就像雌黄之类的矿物。
翻译:
再往西二百五十里,是座騩山,它座落在西海边上,这里没有花草树木,却有很多玉石。淒水从这座山发源,向西流入大海,水中有许多采石、黄金,还有很多粟粒大小的丹沙。
凡西(经)[山]之首,自钱来之山至于騩(gu9)山,凡十九山,二千九百五十七里。华山冢(zh%ng)也,其祠之礼:太牢1。羭(y*)山神也,祠之用烛,斋百日以百牺2,瘗(y@)用百瑜(y*)3,汤其酒百樽4,婴以百珪(gu9)百璧5。其余十七山之属,皆毛■(qu2n)用一羊祠之6。烛者,百草之未灰,白席采等纯之。
注解:
1太牢:古人进行祭祀活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。
2斋:古人在祭祀前或举行典礼前清洁身体以示庄敬。牺:古代祭祀时用的纯色的牲。牲是供祭祀用的整体的家畜。
3瑜:美玉。
4汤:通“烫”。
5婴:据学者研究,婴是用玉器祭祀神的专称。珪:同“圭”,一种玉器,长条形,上端作三角状,是古时朝聘、祭祀、丧葬所用的礼器之一。
6毛■:指祀神所用毛物牲畜是整体全具的。
翻译:
总计西方第一列山系之首尾,自钱来山起到騩山止,一共十九座山,途经二千九百五十七里。华山神是诸山神的宗主,祭祀华山山神的典礼:用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品。羭山神是神奇威灵的,祭祀羭山山神用烛火,斋戒一百天后用一百只毛色纯正的牲畜,随一百块瑜埋入地下,再烫上一百樽美酒,祀神的玉器用一百块玉珪和一百块玉璧。祭祀其余十七座山山神的典礼相同,都是用一只完整的羊作祭品。所谓的烛,就是用百草制作的火把但未烧成灰的时候,而祀神的席是用各种颜色等差有序地将边缘装饰起来的白茅草席。
西次二(经)[山]之首,曰钤(qi2n)山,其上多铜,其下多玉,其木多杻(ni()橿(ji1ng)。
翻译:
西方第二列山系之首座山,叫做钤山,山上盛产铜,山下盛产玉,山中的树大多是杻树和橿树。西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。(浴)[洛]水出焉,东流注于河1,其中多藻玉2。多白蛇。
注解:
1河:古人单称“河”或“河水”而不贯以名者,则大多是专指黄河,这里即指黄河。但本书记述山川水流的方位走向都不甚确实,所述黄河也不例外,再加上黄河在古时屡次改道,所以,和今天所看到的黄河不尽一致。现在译“河”或“河水”为“黄河”,只是为了使译文醒目而有别于其它河流。以下同此。
2藻玉:带有色彩纹理的美玉。
翻译:
向西二百里,是座泰冒山,山南面多出产金,山北面多出产铁。洛水从这座山发源,向东流入黄河,水中有很多藻玉,还有很多白色的水蛇。
又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻(ni()橿(ji1ng),其鸟多鹦■。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。
翻译:
再往西一百七十里,是座数历山,山上盛产黄金,山下盛产银,山中的树木大多是杻树和橿树,而禽鸟大多是鹦■。楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。
又西北五十里,[曰]高山,其上多银,其下多青碧、雄黄1,其木多棕,其草多竹2。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬(q@ng)石、青碧。
注解:
1青碧:青绿色的美玉。雄黄:也叫鸡冠石,是一种矿物,古人常用作解毒、杀虫的药物。
2竹:这里指低矮而丛生的小竹子,所以被当作草。
翻译:
再往西北五十里,是座高山,山上有丰富的白银,山下到处是青碧、雄黄,山中的树木大多是棕树,而草大多是小竹丛。泾水从这座山发源,然后向东流入渭水,水中有很多磬石、青碧。
西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅(ni6)1,其兽多虎、豹、犀(x9)、兕(s@)。有鸟焉,其状如翟(d@)而五采文2,名曰鸾鸟3,见(xi4n)则天下安宁。
注解:
1石涅:据古人讲,就是石墨,古时用作黑色染料,也可以画眉和写字。
2翟:一种有很长尾巴的野鸡,形体也比一般的野鸡要大些。
3鸾鸟:传说中的一种鸟,属于凤凰一类。
翻译:
往西南三百里,是座女床山,山南面多出产黄铜,山北面多出产石涅,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。山里还有一种禽鸟,形状像野鸡却长着色彩斑斓的羽毛,名称是鸾鸟,一出现天下就会安宁。
又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。
翻译:
再往西二百里,是座龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁。苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。
又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多■(zu$)牛、羬(xi2n)羊、白豪1。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫(f*)徯(x9),其鸣自叫也,见(xi4n)则有兵2。
注解:
1白豪:长着白毛的豪猪。
2兵:军事,战斗。
翻译:
再往西二百里,是座鹿台山,山上多出产白玉,山下多出产银,山中的野兽以■牛、羬羊、白豪居多。山中有一种禽鸟,形状像普通的雄鸡却长着人一样的脸面,名称是凫徯,它的叫声就是自身名称的读音,一出现则天下就会有战争。
西山经3
西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬(q@ng)石,其阴多檀(t2n)楮(ch()1,其中多女床2。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
注解:
1檀:檀树,木材极香,可作器具。楮:即构树,长得很高大,皮可以制做桑皮纸。
2女床:据古人说是女肠草。
翻译:
往西南二百里,是座鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处是檀树和构树,山中生长着很多女肠草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹沙。
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见(xi4n)则大兵。
翻译:
再往西四百里,是座小次山,山上盛产白玉,山下盛产黄铜。山中有一种野兽,形状像普通的猿猴,但头是白色的、脚是红色的,名称是朱厌,一出现就会大起战事。
又西三百里,曰大次之山,其阳多垩(6),1其阴多碧,其兽多■(zu$)牛、麢(l0ng)羊。
注解:
1垩:能用作涂饰粉刷墙壁的泥土,有白、红、青、黄等多种颜色。
翻译:
再往西三百里,是座大次山,山南面多出产垩土,山北面多出产碧玉,山中的野兽以■牛、羚羊居多。
又西四百里,曰熏吴之山,无草木,多金玉。
翻译:
再往西四百里,是座熏吴山,山上没有花草树木,而有丰富的金属矿物和玉石。
又西四百里,曰(■)[厎](zh!)阳之山,其木多■(j@)、枏(n2n)、豫章1,其兽多犀(x9)、兕(s@)、虎、犳(zhu$)、■(zu$)牛2。
注解:
1■:即水松,有刺,木头纹理很细。豫章:古人说就是樟树,也叫香樟,常绿乔木,有樟脑香气。古代还有一种说法,认为二树在幼小时不可辨知而被人看作一种树木,其实,豫就是枕木,章就是樟木,生长到七年以后,枕、章才能分别。
2犳:据古人讲是一种身上有豹子斑纹的野兽。
翻译:
再往西四百里,是座厎阳山,山中的树木大多是水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、■牛。
又西二百五十里,曰众兽之山,其上多■(y()琈(f*)之玉,其下多檀(t2n)楮(ch(),多黄金,其兽多犀、兕。
翻译:
再往西二百五十里,是座众兽山,山上遍布■琈玉,山下到处是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽以犀牛、兕居多。
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黄1。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
注解:
1青:这里指石青,是一种矿物,可以制做蓝色染料。
翻译:
再往西五百里,是座皇人山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的石青、雄黄。皇水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多粟粒大小的丹沙。
又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙、棠(t2ng)1。
注解:
1棠:这里指棠梨树,结的果实似梨而小点,可以吃,味道甜酸。
翻译:
再往西三百里,是座中皇山,山上多出产黄金,山下长满了蕙草、棠梨树。
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋(m@)、鹿、麋(zu$)牛1。
注解:
1麋:即麋鹿,毛色淡褐,背部较浓,腹部较浅,而雄性有角。因它的角像鹿角又不像,头像马头又不像,身子像驴身又不像,蹄子像牛蹄又不像,所以古人又称作“四不像”。
翻译:
再往西三百五十里,是座西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、麋牛居多。
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀(t2n)楮(ch(),其鸟多罗罗,是食人。
翻译:
再往西三百五十里,是座莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,是能吃人的。
凡西次二(经)[山]之首,自钤(qi2n)山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面牛身,四足而一臂,