囱有点堵住了。那地方住人并不舒服,可以说,非常潮湿。他可怜的妻子坐着,
用毯子裹在身上保暖。我朝他们屋子走去时就听见她的咳嗽声;我在他们屋时,她
仍一直不停地咳嗽。当老吉姆叫我上楼到卧室去时,我发现由于雨水从移位的瓦片
处渗进来的缘故,地上好几处都是湿漉漉的。从天花板漏进来的水就滴落在床和地
板上,于是,这些地方就不得不放些碗、罐来接水。”
听到这儿,我不禁大声地感叹起来,对这老两口的处境表示了深深的同情。福
尔摩斯继续说道:“老瞎子吉姆认为子爵在那愚蠢的战利品馆上花费那么多的时间
和金钱,而他们这些住在村舍里的下人却只能在如此恶劣的生活条件里煎熬,这显
然是一种极大的不公平。想当初,子爵父亲管理庄园时,一切都要比现在好很多。
村舍总能得到妥善的修茸,庄园也治理得井井有条。但现在的子爵老爷却沉迷于他
的战利品馆而无心过问其它事情。”
车厢内变得暖和起来,福尔摩斯解开他的披风,我也解开了外套。福尔摩斯说
:“要知道,老吉姆希望通过偷窃战利品让子爵看看他那陷阱之类的东西设置得多
么愚蠢。当他的计划未能奏效时,他就又偷了一件。但此后,子爵非但没有撤去那
些陷阱和猎枪,反而在安全方面花了更多的时间与金钱。
“吉姆也不知道下一步该怎么办,新办法没有想出来之前,他决定再试一次。
当然,第三次偷窃发生后,我们就被叫来了。”
我接着问那些战利品他是如何处理的。福尔摩斯答道:“噢,吉姆把它们藏在
阁楼里。每过一段时间,他就把它们拿出来擦擦干净。当然,他绝对无意将其据为
己有。他一直打算哪天把这些东西还回去。果然,老吉姆。罗伯茨老实地将那些战
利品放回了原位。”
火车在一个站头停了下来。那一瞬间,我在想我们的谈话要被人打断了,因为
这时候有一个肥胖的男人和一位精瘦的女人正在我们包厢的门外驻足,为是否进来
而犹豫不决。但最后那女的还是拉着其伴侣的胳膊沿着过道往里走去了,看来,他
们要找一节没人坐的包厢。火车接着开出了车站,那些蒸汽和烟雾飘过了车窗,福
尔摩斯继续往下说:“我答应老吉姆不说出他的名字,也不会说出偷窃的过程,只
要他当晚将战利品还回去。同时我也许诺,将尽力让子爵意识到他对庄园,对靠他
生活的下人所应负的责任。”
福尔摩斯说着又换了个姿势来放松全身的筋骨,我也这么做了。我们俩看来都
开始觉得这段行程有些令人厌倦了。
福尔摩斯接着说:“我同他约好,如果他当晚将战利品送回去,而且在战利品
馆的房门与门框间插上一支鹅毛,作为第二天早上我从藏书室的窗口一眼便能看到
的暗号,那么,一切就算了结了。”
我打断福尔摩斯的话:“你的视力一定非常好,福尔摩斯,那么远连一片鹅毛
都看得见。”
“是的,我的视力很好,但要是不借助子爵放在藏书室窗户边上的那个撑在三
脚架上的铜制望远镜”,我是无能为力的。你没有注意到吗?“
我承认自己没留意,同时又问:“这就是你为何能够胸有成竹地说战利品已放
回房中的原因喽?”福尔摩斯笑了笑,说:“一点不错,我亲爱的华生。”
我又说:“当你对子爵说窃贼再也不会觊觎他的东西时,你确实是在说真话。
可怜的瞎子吉姆再也不会将眼睛瞄准其主人或别人的东西了。”
“是的”,福尔摩斯说道,“我想让子爵认为是一般的外来窃贼干的。如果子
爵知道是他的哪个朋友或庄园里的哪个下人干的,我确信他会无法接受这一事实的,
他会觉得被人家耍了,而且每次碰面时都会以为别人在心里窃笑他”。
经福尔摩斯这么一解释,一切竟然是如此简单,但在二十四小时以前这一切看
起来又是那么的不可思议!
火车蜿蜒而行,在临近车站时,它便开始减速。这时,只听见轮子在拐弯时发
出一阵又尖又长的哀怨声。
“我有一道谜让你猜,华生。”
“谜……在哪?”我朝四下看了看。
“在你脚下。”
我看了看地板说:“你吊我的胃口,福尔摩斯。”
这时,火车正好按信号灯的指示停了下来,等着前方铁轨的畅通。
福尔摩斯回答道:“火车在笔直的一段铁轨上运行时,轴两边的轮子转速相同,
运转情况也没什么区别;但到了铁轨拐弯的时候一边的轮子就必然要转得比另外一
个快。”
我当时一定显得有些茫然,福尔摩斯便决定就此作一番说明。
“想想小男孩玩的火车模型。如果他将车轨铺成环状,那么,车轨外面一圈就
要来得比内圈的大……对吗?”
我表示同意,但却不知这一点能与什么扯上关系。
“因此,”福尔摩斯接着说,“在外圈的轮子就要转得比内圈快,因为外圈的
轮子要滚过更长一段距离的铁轨。”
我又表示同意,却仍然不知道疑难在何处,便说:“我看不出这里有什么奥秘,
福尔摩斯。轴上的轮子就像马车或客车的轮子一样,总是以不同的转速来抵消这一
差别的。”为了强调我对此的理解与认识,我接着说道:“当马车向左拐时,左边
的轮子就转得相对慢一些。同样,当车子向右拐时,则右轮转得慢。它们在同一轴
上各自独立地运转。”
“完全正确华生,但是有一个问题……铁路上全部车辆的轮子都固定在车轴上,
牢固、结实、而且是焊接在一起的。这样,在同一车轴上,一边轮子是不可能转得
比另一边快或慢的。
“当车子在路轨的直线区间运行时,没有什么问题,两个轮子都以相同的速度
运转。问题就出在车轨开始弯曲时,不论对左轮还是右轮而言,都存在这么个相同
的问题。
“我们再用火车模型来想想这个问题,处在外圈车轨上的轮子必须转得比内圈
的快……这是物理定律……那么,火车在拐弯时又是如何在不扭折或弄坏轮轴的前
提下解决这个问题的呢?”
我长时间地看着福尔摩斯,我以前怎么没想到火车的轮子都是牢牢固定在轮轴
上的呢?我正要就这个问题往下想时,思路却被突然打断了,因为这时候火车猛地
一动,重新出发了。只听见轮子辗过两轨相接处或在拐弯时,发出那熟悉的“咔嚓
咔嚓”声。最后,火车一路滑行,驶人车站,停了下来。
车门猛然打开,搬运工拉着手推车冲上前来,帮着运行李,到处都是熟悉的喧
嚣声,与我们上车的那个乡间车站的寂静相比,全然不同。我们依次等待着验票,
但随后就被卷入了涌出的人流,和我们一样,这些人也急着离开车站。
尽管想到了坐马车,但福尔摩斯还是建议我们徒步走回贝克大街,因为这样能
有助于我们改善腿部的血液循环。
我们沿着人行道往前走。边上停着一排马车,车夫们或托举,或拖曳,争先恐
后地帮助乘客把行李搬到车顶的架子上去。生意十分兴隆。一辆车刚走,另一辆车
就紧跟着补上这个空位。而那些马凭着多年的劳作经验便清楚地知道人们现在要它
做些什么了。
我描述这番场景是因为当时有辆马车由于走错了方向正在转弯。我们驻足观看,
发现那马车靠近人行道那个轮子转了好几圈,而另一边的那个轮直到马车完成一百
八十度的转弯时才转了半圈左右。
这对于物理学上关于同一车轴上自由转动的轮子问题可是个绝好的演示。同样,
它也揭示了与铁路车辆有关的这个问题,由于车轮被固定而引起两个轮子各自都无
法自由转动,这就让人觉得即使在拐一个很小的弯口,轮子和车轴也都承受着巨大
的压力。
我们继续往前走时,我紧锁眉头陷入了深深的思考。很显然,这个问题,或者
说是谜(随便你怎么叫吧)很久以前就已由前辈的铁路机师们解决了,然而,后来
人们天天坐火车往返却从未想过这个问题,这真是个一流的谜。
我发觉福尔摩斯脸上挂着一缕得意的笑,就决心自己来解决这个火车轮子的问
题……可如今,我又要马上解开这个谜,每逢遇到科学方面的事,我的脑子总是不
好使。
我们拐进贝克街时,眼前是一片熟悉的景象:街头贩子、卖花人以及大声叫喊
头条新闻的报童和那些下班的工人汇成了一股熙熙攘攘的人流。
也许乡间要来得更为安静,但我还是为回到伦敦而高兴。我相信福尔摩斯也是
这样,只是他不善于情感表露面已。
我关上朝街的房门,跟着福尔摩斯走过廊道,上楼回到各自的房间休息。这时,
我的思绪又回到了铁路车轮之谜的问题上:可能是……不,不,可能不是……这样
如何……那也不行福尔摩斯显然是放了只兔子让我去追。
申明:本书由txt图书下载网( www.)自网络收集整理制作,仅供预览交流学习使用,版权归原作者和出版社所有,如果喜欢,请支持订阅购买正版.
更多精彩好书,更多原创手机电子书,请登陆txt图书下载网-- www.