分节阅读_88(1 / 1)

荷马史诗 河马 3271 字 4个月前

了宽阔的平原。

遵从伊多墨纽斯的副将墨里奥涅斯的命令,

砍伐的士兵也背负着一捆捆的柴薪。

到达了海边后,他们卸下一捆捆的柴薪,

整齐地堆放在那里,那是阿基琉斯

选定的位置,准备一个巨大的坟墓,

为帕特罗克洛斯,也为他自己。

他们把柴薪堆好之后,就坐在旁边,

原地待命。阿基琉斯命令米尔弥冬人,

全副武装,所有的车手都驾起马车。

士兵们立即全身披挂,战将和车手共同登上战车

战车在前面开道,人头攒动的步兵紧随其后,

人们抬着帕特罗克洛斯的尸体走在队伍的中央,

他的身躯上盖满了战友们献上的头发,在后面,

神一样的阿基琉斯托着朋友的头颅

护送着忠实的战友前往哈得斯的冥府。

队伍到达了阿基琉斯选好的地点,

放下尸体,开始垒起大大的柴堆。

这时,阿基琉斯忽然想起了一件事情,

他马上走向柴堆,剪下一绺金黄的头发,

本来这是献给河神斯佩尔赫奥斯的礼物。

阿基琉斯注视着碧蓝色的大海,说道:

“斯佩尔赫奥斯啊!我父佩琉斯白白地许下诺言

如果我能安然返回故乡,

就割下头发,向你献上丰盛的祭礼,

宰杀五十头肥嫩的公羊,在属于你的、

飘着云烟的祭坛旁边呈献给你。

他就是这样为我祈祷,而你却无法满足他的愿望

命中注定我不可能返回可爱的家乡,

就让我把这绺头发献给亲爱的帕特罗克洛斯吧。”

说罢,他把金色头发放到好友的手中,

使得周围的人们又一次大放悲声,

他们也许会这样哭到夕阳西下,

要不是阿基琉斯对阿伽门农说道:

“阿特柔斯之子,在阿开奥斯人的军队中,

你的命令最为有效。现在请让他们

停止哭泣,离开柴堆,前去进餐。

我们这些和死者最亲近的人

将照料一切。也请各位首领留下。”

听罢,军队的统帅阿伽门农

立即解散了军队,命他们回到自己的海船,

只留下最亲近的人料理后事,

他们堆起了一个长宽均百尺的大柴堆,

心情极为沉痛地将尸体置于其顶。

然后,在柴堆下,他们斩杀了众多肥嫩的公羊和长角牛,

阿基琉斯从中取出厚厚的脂肪,

厚厚地涂在帕特罗克洛斯的遗体上,

在他的周围摆满了无数宰杀的牲品。

他又把两个装满油和蜜的双耳罐放在

朋友的身边,把四匹高大壮实的战马

用力掷上高高的柴顶。忠诚的

帕特罗克洛斯生前豢养着几条忠诚的狗,

阿基琉斯杀了其中的两条,扔上了柴堆。

接着,他满腔仇恨地手刃了

十二名强壮的特洛亚勇士作为陪葬。

最后,他点起了大火,焚烧了柴堆。

阿基琉斯大声哭泣,喊着好友的名字,这样说道:

“永别了,帕特罗克洛斯!

放心地前往哈得斯的冥府吧,

我已经实现了我许下的诺言。

现在,我杀了十二名特洛亚勇士为你陪葬,

至于赫克托尔,我不打算焚烧他,而是喂给野狗!”

尽管阿基琉斯如此断言,赫克托尔的尸体

却未被野狗吞食,是宙斯之女阿佛罗狄忒

保护着他,赶走了可恶的野狗,

又涂上了玫瑰香膏,以防在阿基琉斯拖来拖去时,

损伤了他的肌体。阿波罗又降下一朵黑云,

罩在他躺倒的地方,挡住了强烈的阳光,

免得尸体被晒士,

皱缩了他的身躯和四肢。

焚化帕特罗克洛斯的尸体的柴堆

未能马上腾起大火,阿基琉斯心下不安,

于是他远离柴堆,祈求博瑞阿斯

和泽费罗斯两位风神,为他吹来强劲

的风,火助风势,使柴堆熊熊燃烧,

这样,他就会献上丰厚的祭礼和香醇的美酒。

天神的使者伊里斯听到了他的祷告,

马上赶往风神的家居。

这时,风神们正聚集在泽费罗斯的家中,

快乐地饮宴,伊里斯的身影出现在门口。

见到神使大驾光临,众风神们一起站起来迎接,请她入座。

但伊里斯婉言谢绝,这样说道:

“不行啊!我没有时间。待会儿我必须

回到俄开阿诺斯的源头,遥远的埃塞俄比亚,

天神们都要去参加那里的欢宴。

海边的阿基琉斯正在向泽费罗斯

和博瑞阿斯大声祈求,

只要你们降下大风,使柴堆

燃起熊熊大火,迅速焚化尸体,

他就保证给你们献上丰厚的祭礼和香醇的美酒。”

说罢,她转身离去。两位风神

腾云驾雾,以迅猛之势,

冲向大海,掀起了滔天巨浪。

当他们到达了肥沃的特洛亚土地,

就扑向柴堆,卷着大火焚烧尸体。

整整一夜,他们辛勤地忙碌着,

捷足的阿基琉斯也彻夜不眠地

不停地从金色调缸中舀出香甜的美酒,

浇洒在地面上,呼唤着帕特罗克洛斯的名字,

以酹祭他那不幸的灵魂。

如同两位失去爱子的父母,

悲痛地为早夭的儿子焚化尸体。

阿基琉斯也是这样焚化着好友的尸体,

迈着沉重的脚步,绕行在柴堆旁。

光明重开上了天空,预示新的一天即将来临,

不一会儿,垂有玫瑰色手指的黎明女神悄然来到,

将光辉洒向海面。地上的大火也慢慢减弱,

渐渐熄灭。两位风神收起了风势,

越过色雷斯海面,返回自己的家居,

所到之处,波涛滚滚,海啸震天!

佩琉斯离开柴堆,躺在地上,

闭上了疲惫的眼睛。

这时,其它首领围向阿特柔斯之子,

喧嚣之声惊醒了阿基琉斯的睡梦,

他立即坐了起来,对众位首领说道:

“阿特柔斯之子,各位首领们!

让我们先用深红的美酒浇灭余下的火星,

然后仔细寻找收敛墨诺提奥斯之子

帕特罗克洛斯的尸骨,

他的遗体安放在柴堆中央,

应该很容易找到。我们把他的尸骨

全部装进黄金罐,然后封上严密的脂肪,

不要打开,直到我也进入哈得斯的冥府。

关于坟墓,我认为不必建得太大,

符合他的身份就行。等我死后,

希望还活着的阿开奥斯人把我们合葬在一起,

再修建一座巨大无比的坟冢。”

听罢,大家都遵从了他的吩咐。

先用深红色的美酒浇灭了余下的火星,

又满怀悲痛地一一捡起忠诚的战士的根根尸骨,

把它们全部装进金罐,用脂肪牢牢封住,

端放在营帐之中,并盖上一块洁白的亚麻布。

接着他们为墓地做好了标记,

在柴堆周围垒起一层墓墙,

向墙中填埋泥土,修成高高的坟墓。

一切结束之后,大家都要离开,

但阿基琉斯请他们留下,围坐成圆圈。

他从海船之上搬下众多的奖品,

包括大鼎、铜锅、骏马、骡子和肥牛,

以及一群束腰秀美的妇女和一堆生铁。

首先,他宣布优胜的车手应得的奖品:

冠军可以得到一名善做女工的美女

和一只带耳的大鼎,容量为二十二升;

亚军可以得到一匹六岁的母马,

从未上架拉车,肚里还怀着一只胎马;

季军的奖品是一口大锅,容量为四升,

刚刚打制出来,从未使用,闪闪发亮;

第四名的车手,可以获得两塔兰同黄金;

第五名的奖品是从未使用的双耳罐。

阿基琉斯这样对阿尔戈斯人说道:

“阿特柔斯之子,胫甲精美的阿开奥斯人!

这些就是优胜车手可以获得的奖品。

如果这场比赛是为别的英雄而设,

我一定会得到第一名车手的荣耀。

大家都知道,我的那两匹神马无比雄健,

它们是天神送给我父的礼物,

佩琉斯又把它们传给了我。

可是,今天它们不可能参加比赛

因为它们失去了名扬远近的车手,

生前,这位好心的勇士无数次地

用清水擦洗它们,并涂抹上润滑的榄榄油,

以保护它们的鬃毛。如今,它俩正垂头站在那里,

思念着