分节阅读_93(1 / 1)

荷马史诗 河马 3226 字 4个月前

恩负义的天神!

难道忘了赫克托尔曾献上

无数烧烤过的鲜美的牛羊?

他现在已经死了,你们也不挽救他,

把他交给他的父母、妻子、儿子和广大子民,

他们都想看看他,为他举行隆重的葬礼。

可是,你们纵容那个阿基琉斯,

他心术不正,胸怀也不宽广,

只会凭借自己的勇力,大肆屠杀!

如同一只饥饿的狮子扑向牧人的羊群,

毫无人性,毫无怜悯之心,对自己的行为丝毫不感到羞耻。

记住,羞耻既可以使人受害也可以使人获益。

战争之中,不光只有他失去了亲密的朋友,

还有许多人失去了更亲近的人,比如父亲、儿子和兄弟。

人已死了,也火化了,该伤心也伤心过了,

就算了吧,人都是有宽容和忍耐之心的。

这个可恶的凡人,赫克托尔已经死了,

他却还将其拴在战车之后,

绕着帕特罗克洛斯的坟墓整整三匝,

这样的做法,能够获得荣耀和尊重吗?

他得小心点,别惹恼了众天神,

况且,他还连带着侮辱了没有感觉的大地!”

听罢,白臂神赫拉勃然大怒,说道:

“远射神,如果阿基琉斯和赫克托尔地位同等,

你倒可以为赫克托尔说话。

可是,赫克托尔只是一个凡人,喝人奶长大,

而阿基琉斯却是女神的孩子,

是我养大了他的母亲,并作主让她嫁给了一个凡人,

就是那个众神宠爱的佩琉斯。

众位天神,你们大家都参加过那次婚礼,

而你,阿波罗,也喝过喜酒,难道都忘光了?”

这时,乌云神开口干涉道:

“赫拉,停止发怒吧!当着众位天神的面!

他们两个虽然地位不同,

但却是众天神喜欢的人物,

我也喜欢他,他从不怠慢我们,

总是献上最肥壮的牛羊和最甜美的醇酒。

可是要偷来他的尸体,并不明智,

他的母亲天天都到他那里去,

他一定不会被蒙在鼓里。

还是好好地劝劝忒提斯吧,

希望他能说服儿子答应普里阿摩斯赎回尸体。

有哪一位天神愿意去海边,

唤来悲伤的忒提斯呢?”

听罢,神使伊里斯马上动身前往海洋,

在萨摩色雷斯和英布罗斯之间跃入大海,

海面破开,水流轰鸣。如同一只铅坠沉入海水深处,

拴在一只来自在家中饲养的牛的牛角上,

去诱惑海中的水鱼,给他们带来黑色的死亡。

伊里斯到处寻觅忒提斯,最后终于找到了她,

女神正坐在一个洞的深幽之处,

周围坐着其她女神,思念起她那高贵的儿子,

可怜的他不能回到可爱的家园,

注定要悲惨地死在特洛亚,

她就潸然泪下。这时,伊里斯走上前来,对她说道:

“快随我来,忒提斯!天父宙斯唤你去!”

银足的女神这样问道:

“天父宙斯召我前去,会有何事?

我不愿此时见到众神,我的心情很不好。

不过,我还是去吧,或许宙斯有重要的指示。”

说罢,银足的女神扯起一块没有比这更黑的黑纱,

遮在脸上,紧随在伊里斯之后,

迅速地前往奥林卑斯,众神的家园。

她们破海而出,直上云霄,

一会儿,就远远地望见了克罗诺斯之子宙斯,

他正端坐在那里,周围是众位天神。

见到她来,雅典娜起身让座,

忒提斯坐在她的位置上,紧靠着宙斯。

赫拉把一只精美的金杯递给她,

温和相劝,请她喝下饮料,

忒提斯一饮而尽,将金杯还给了天后。

这时,神界和人间的主宰宙斯这样说道:

“忒提斯,我知道你这些日子来心情悲伤,

精神痛苦。这次将你唤到奥林卑斯山

是想告诉你,为了赫克托尔的尸体和阿基琉斯,

众神争吵不休,已有九天,

他们都想让弑杀阿尔戈斯的大神前去偷尸,

可是我觉得应让阿基琉斯保住荣耀,

也可以保住你对我的尊重和热爱。

最好你去阿基琉斯那儿,

告诉他,如此惨酷地折磨赫克托尔的尸体,

不把它交给特洛亚人,众天神已愤怒难平。

希望他能够畏惧天神们的愤怒,

将赫克托尔还给人家。同时,伊里斯

前去会晤普里阿摩斯,让他

带上丰厚的礼物前去赎取儿子的尸体,

相信那些赎礼能够打动阿基琉斯的心。”

听罢,忒提斯点头遵命,

立即冲下奥林卑斯山前往海边,

转瞬之间,就到达了阿基琉斯的营帐,

后者仍在哭泣着,身边忙碌着穿行不断

的几个亲密的战友,正准备宰杀一条肥壮的、

毛茸茸的公牛,当作早餐。

高贵的女神走到儿子的身旁,

抚慰着他,叫着他的名字,说道:

“我的孩子啊,别再哭泣,别再悲伤,

别再折磨自己的心灵了。你这样茶饭不思,

要到什么时候呀?当然,找个温存的女人来,

拥抱着入睡,来安慰自己受伤的心灵,

毕竟你的末日也不远了,

死神和命运神已将黑掌伸向了你。

我这次来是告诉你,

宙斯说你把赫克托尔拖来拖去,

不让他入葬,众神都愤怒难平。

最好你收下丰厚的赎礼,让他回去。”

听罢,阿基琉斯答道:

“既然是奥林卑斯山的众神命令我,

那么我就收下赎礼,交还尸体。”

母子二人就这样,用长着翅膀的语言交谈了良久,

这时,克罗诺斯之子唤来伊里斯,

命她前往圣城的伊利昂,这样吩咐道:

“迅捷的伊里斯啊!

速速前往伊利昂,

告诉那位老王普里阿摩斯,

让他立刻带着丰厚的赎礼,

前往阿开奥斯人的军营,

去赎回儿子的尸体,

最好让他单独一个人去,

但是可以让一个传令官赶骡驾车同去,

回来时,也好运回赫克托尔的尸体。

让他不要担惊受怕,

我会派弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯为他引路,

带到阿基琉斯的跟前。让他放心,

阿基琉斯绝不会自己或派别人杀死他,

因为阿基琉斯不会如此冲动,

竟敢违背天神的意志!”

听罢,迅捷的伊里斯立刻动身,

前往伊利昂。转身之间,

就到达了普里阿摩斯的宫殿,

听到里面传来阵阵悲泣之声,

可怜的老王正坐在庭院当中,

周围坐着泪流满面的儿子们。

普里阿摩斯哭得一把鼻涕一把泪,

蓬乱的头发和脸上沾满了泥尘。

还有他的女儿和儿媳妇们也在大放悲声,

深深地怀念着那些倒在战场上,

死在阿开奥斯人枪下的勇士们。

神使伊里斯走到老王跟前,出言相慰,

话语十分柔和,但还是把他吓坏了。

伊里斯这说道:

“不要害怕!达尔达诺斯之子普里阿摩斯,

我此次前来,并非带有恶意,

而是传达高高在上的天父宙斯的命令,

他十分关心和怜惜你,

让我告诉你,你赶快带着丰厚的赎礼,

前往阿基琉斯的军营,去赎回儿子的尸体。

最好由你单独一个人去,

但是可以让一个传令官赶骡驾车,

回来时,如运回赫克托尔的尸体。

你不必担惊受怕,

宙斯会派来弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯为你引路,

带你到阿基琉斯的跟前。

请你放心,阿基琉斯绝不会自己或派别人杀死你,

因为阿基琉斯不会如此冲动,

竟敢违背众位天神的意志!”

说罢,神使伊里斯转身离去。

兴奋的国王立刻命令儿子们准备骡车,

放上大大的柳条箱,自己进入藏室,

那是一间用香柏木建成的高屋,

里面收藏着数不清的金银财宝。

他对赫卡柏这样说道:

“亲爱的夫人,刚才宙斯派伊里斯前来吩咐,

要我带上礼物前往阿基琉斯的营帐,

好赎回亲爱的赫克托尔。

告诉我,你认为怎样?

我内心十分激动