收留下来。在旅途中,宫内扈从甚少,
这位姑娘就很容易得到了拿破仑的青睐。开始在斯蒂皮尼齐城堡,后来在米 兰,皇帝就对她有了好感。
这位拉科斯特小姐对拿破仑百依百顺,而且极会撤娇,使得拿破仑宛如 又回到了青春年少时期。他时常蒙住眼睛,跟这位拉科斯特小姐玩捉迷藏的
游戏,这位乖巧的小姐常先是故作惊讶地被拿破仑捉住,而后则被拿破仑重 重地抛到床上??
有一段时间,拿破仑怕引起约瑟芬注意,常常到晚上约瑟芬睡下后,赤 脚从走廊进入拉科斯特小姐的卧房。而且过问在门外站岗的哨兵:“你看到 了什么?”
哨兵立道:“陛下,我什么也没有看到。” 拿破仑从迪夏泰尔夫人那里领略了成熟女人的妩媚与丰腴,在拉科斯特
小姐这里享乐到了青春少女的娇羞乖恬。 闹剧欲演欲烈,直到有一天,拿破仑忍不住在晚饭后,当着诸多人的面
赠送给了拉科斯特小姐一枚钻石戒指。 约瑟芬当时哭得似个泪人般,冲到了自己的卧室里。 接连两个星期,约瑟芬时而大吵大闹,时而嚎陶大哭,时而又掩面位诉,
弄得拿破仑心烦意乱,终于答应同拉科斯特分手。
“你想让她走开!对,让她远远离开这儿!不过我有几个条件,首先, 要等她婶婶从巴黎来接她回去。其次,你要以你的名义举行一次宴会,为她 饯行。”
在等待姑娘的婶婶从巴黎来接她的这段时间里,皇帝要求让她出席皇后 举行的聚会,这样,她的失宠就不会引人注目,她的名誉也得到了维护。不
过,一个普普通通的朗读宫嫔出席皇后的聚会,这大胆地违犯了礼仪。然而,
约瑟芬还是同意了。因为她知道,只有这样才能把拉科斯特打发走。从那以 后,宫殿里贴出了告示,禁止淑女们走出内宫,家丑不可外扬。
拉科斯特总算得到了报应。一天,拉科斯特小姐在婶婶的陪伴下,登上 了四轮马车,启程回巴黎。两个女人痛哭流涕,车轮每转动一圈都如同是从
她们的心上辗过似的。她们曾幻想过的锦绣前程随着车轮的转动迅速消失 了。她们的前途未卜。
拿破仑很快就忘了拉科斯特小姐,不过,他赏了她很多钱。后来她嫁给 一位银行家,生活幸福,成了贤妻良母,再也没到宫廷里来过。
加冕仪式结束后,拿破仑心想,作为法国皇帝和意大利国王,身边起码 得有两个宠妃陪伴着,不幸的是眼下则形单影只。
他在随同来意大利的侍女中扫了一眼,没有发现一个中意的。看来只有 在他乡寻觅了。
为了庆祝利古里亚共和国和法兰西帝国的联盟,热那亚举行了盛大的狂 欢活动。拿破仑自然不会错此良机,找一个漂亮的情妇。利古里亚国君也有
些愿望,这样能两全其美,何乐而不为呢?
若想讨好拿破仑,便一定要投其所好。热那亚人殷勤主动地把城里最漂 亮的女人挑选出来,集中到一起。
容貌出众是能够入选的唯一条件。因此入选者中,从雍容华贵的贵妇到 出身低微的女佣,从女商贩到女戏子,各个阶层的女人都有。
在她们中间,有一个女人格外招人注目,风姿绰约,艳压群芳。 她的名字叫卡尔多塔·加萨妮。 阿维里隆夫人在她的《回忆录》里写道:
“我一生中还从未见过如此端庄、俊秀的女人。她的身上充满了难以言 状的诱惑力。即使一个女人从她身边走过,也会不由自主地把目光停留在她
的身上。她的脸蛋让人越看越感觉是一种美的享受,越惊叹大自然的神工鬼 斧。她的眼睛流露着天使般的柔情,她的目光令人无比神往。她像块磁铁,
吸引着众人的视线,尽管她的身体较脸蛋稍稍逊色,显得略为胖了一点,但 也还是极其窈窕的??”
塔列朗口袋里装满了难以计数的女人们的名单,然而唯独认准了这个女 人,竭力向皇帝推荐。
拿破仑听着听着,眼里迅速闪射出强烈的欲火。他在房里来回走动着, 吹起一首战争歌曲,不时地向这位外交官提出有关卡尔多培的问题,仔细得 简直像个解剖师:
“她的胸脯丰满吗?手腕可粗?大腿如何?臀围多少?脸盘是否圆?” 塔列朗准确无误地对此一一作了回答,严谨认真的神态犹如一个大教堂
里的导游?? 一副完整的肖像渐渐在脑海中形成了,皇帝加快了走动的步履。他兴奋
异常,像一只发情的老鼠,眼里充满了血丝。骤然,他停住脚步,急不可待 地命令道:
“快去把她给我带来!” 塔列朗谦卑地咧了咧嘴:
“最好等上几天,陛下。”
“为什么?”
“因为加萨妮夫人刚刚投入了一个男人的怀抱,他们似乎有些。难舍难
分??”
“一个法国人吗?”
“是的,陛下。”
“他叫什么名字?”
“好像叫德·迪亚尔特,陛下??” 拿破仑顿时哑口无言。突然,他满脸涨得通红,抓起一个花瓶摔在塔列
朗的脚下,碎片四溅。塔列朗木然不知所措?? 这已是皇帝第二次极为不快地发现,他的侍从与自己垂涎的女人同床共
枕了。 拿破仑愤怒至极,竟扔下一切公务,立即拟定了一项夺回意中人的计划。
而正在这时,巴黎方面送来了一份急件,说英国佬有对法宣战的企图。因此, 他只得被迫放弃了这场争凤吃醋的情斗,准备立刻赶回法国,不过,为了今
后能从容地完成上述计划,拿破仑又作出一项招人们私下议论的决策:他把 卡尔多塔·加萨妮安排在约瑟芬身边做书女,以填补德。拉·科斯特小姐留
下的空缺。这项任命显然过于生硬,因为这位热那亚美人对法语一窍不通。 况且,皇后对读书已毫无兴致了。
曾有人不无挪榆地写道:
“皇帝一心只想和书女共温爱情故事,所以她是否懂得法语与此无关要 紧。她说意大利语,他也会说??意大利语本身就是一种谈情说爱的语言:
他们之间似乎是心有灵犀一点通。”
到了 6 月份,经拿破仑同意,拿破仑先行一步,提前登上马车,朝着圣 克卢方向疾驰而去,一个星期后便抵达目的地。8 天后,加萨妮夫人也来到
了皇宫。德·迪亚尔特暗自庆幸,心想皇帝是世界上最了不起的大好人。
然而,他很快便改变了自己的看法?? 一天上午,拿破仑把他唤去,委派给他一项外交使命,并要求不得有误
和即刻出发。未等这位侍从醒悟过来,最高统帅冷冰冰他说道:
“有人说你失宠了,看来这种猜测不无根据。”,说完,他站起身,以 一种胜利者的姿态晃动了一下矮小的身体。“此刻,他的心早已飞到了卡尔
多塔的身旁。可怜的德·迪亚尔特垂头丧气地退出了房间。
当天晚上,拿破仑便让加萨妮夫人来到一间他专为情妇们预备的小卧 室。
多疑的约瑟芬很快便发觉了丈夫新的不轨,气得直哆嗦。她想当场捉好, 让拿破仑难堪。
贡斯当后来回忆了这件事:
“一天,皇帝陛下又同这个女人在那问小卧室里幽会。他命令我守在他 的房间里,对所有来访者,当然也包括皇后在内,说他在密室里同一位部长
磋商国家大事,任何人不得打扰。
“幽会地点是在德·布里安夫人曾住过的卧室里。这间屋子的楼梯直通 陛下的卧室,隐蔽得很巧妙。除了楼梯外,还有一个不易视见的秘密人口,
加萨妮夫人就从那儿溜进去。那天,他们刚掩上房门,皇后跟着就走进了陛 下的卧室,问我;他的丈夫去哪儿了。
“‘夫人,皇帝陛下现在很忙,他正在与一位部长先生在密室里会谈。’
“‘贡斯当,让我进去看看。’
“‘这恐怕不行,夫人。陛下命令我不得让任何人进去打扰他。’
“皇后很不快,转身便离开了。半小时后,她又回未,提出了同样的要 求,我也只得重复一遍同样的回答。看到皇后那沮丧的神情,我感到过意不
去。可作为皇帝的臣仆,我爱莫能助。
“当天晚上在卧室里,皇帝威严他说,皇后是从我这儿得知,她来找他 时,他正在与一个女人厮混。我自信地回答说这是不可能的。
“‘但愿如此。’陛下又用平时那种和蔼可亲的语气对我说。
@@‘我了解你,知道你为人谨慎。可要让我发现你在撤谎的话,那就 别怪我不讲情面了。’
“说完,他换上一件乳白色的睡袍,又匆匆去找那位卧床已待的女 人??”
拿破仑与加萨妮夫人的往来,大约保持了一年的时间,他们的幽会相隔 的时间总是很长。
皇帝与加萨妮之间的勾搭,使得约瑟芬醋劲大发。拿破仑忙于应付,结 果弄得心烦意乱。一天清晨,他索性离开巴黎。去了布伦。在那儿,他的 16
万大军正翘首以待,盼望强大的法车舰队尽快起航,好让他们早日踏上英国 领土。
法国各个港口和沿河两岸呈现出一派繁忙景象,人们夜以继日地赶造着 平底船、炮艇和驳船,决心远征英国。
在巴黎,遵照皇帝旨意建造的 80 艘快艇已于 6 月份交付使用。它们于塞 纳河下水启航,途经加来海峡,一直驶至勒阿弗尔。全副武装的骑兵和炮兵
们日夜警戒,以防止敌人对军舰的突袭。
从卢瓦尔河到纪龙德河,从夏朗德河到阿图尔河,到处停泊着各种类型 的小舰队。当拿破仑抵达布伦时,大约已有 1000 只驳船正整装待发。
皇帝为能重新置身于这种战鼓雷鸣的气氛之中而大为振奋。他神采飞 扬,步履轻快。8 个月以来虚伪、狡诈的宫廷生活已使他厌烦了。只见他席
地而坐阅着地图,又同士兵们一起谈笑风生。时而像科西嘉教徒似的指天发 誓,时而又对当地的女人评头论足。言语里虽偶尔流露出丝丝温情,却不乏 刚健之气魄。
一次偶然的机会使他对布伦女人产生了兴趣。
8 月底,一座长期压仰的火山终于爆发了。应该承认,军营里的 16 万士 兵对城里的女人们早已垂涎三尺了。而她们呢,也都盼望着自己有朝一日能
遭到某一炮兵或步兵猝不及防的暴力袭击。
当部队开进布伦时,连那些最守规矩的良家妇女们也都趴在阳台上狂呼 乱叫。对于这种疯狂的激情,无疑不能仅仅用爱国主义来解释。看到这一个
个威武剽悍的士兵,那些女人们顿时觉得胸中的欲火腾腾而起、她们开始幻 想着那见不得人的勾当,幻想着自己在大路上被人施暴了??
可一个星期过去了,皇帝麾下的士兵没有一个去撩女人们的裙子。几个 情窦已开的少女终于按捺不住强烈的欲望,在军营四周蹓达起来了。
倒霉的是,那些随军厨娘们把她们当成了卖淫的骚货、下贱的婊子和擦 水管的女人,粗暴地把她们赶跑了。
姑娘们被那些脏话骂得满脸通红,赶紧逃回家中,再也不敢遛达了。几 天后,又跑来了几位妇女。她们总是找些鸡毛蒜皮的借口接近军营。其中有
一位居然和一名士兵搭上了腔。不过,当他们刚刚说了几句,一个厨娘婆子 便又冲出帐篷,朝着这个胆大的布伦女人扑去,吓得她丧魂落魄,逃之夭夭。
上述消息不脏而走。即刻,全城都知道了军营中有 200 名“女兵”妻子 一同守护着这 16 万个男人,唯恐他们让外面的女人拐走。
每天晚上,她们都在各自的帐篷里等待着士兵们到来。他们一群群拥进 各个帐篷,尽情地寻欢作乐。春天里,那些正值盛年的妇女们,有时每人一 天得接待 30
名士兵。她们精力充沛,感情温柔,每个人的胸膛里都跳动着一 颗“法国女人娇小而又无畏的心脏??”
然而,就在 8 月的一个夜晚,全城谣言突起,人们都在交头接耳地传说 着,一个布伦女人终于让一名炮兵强奸了。俄顷间,有 200 名妇女自发地组
织起来,走向军营去嘲笑那些可恶的厨娘们。听到这一体阵富有节奏的挖苦 声,厨娘们勃然大怒地冲出帐篷,和布伦女人厮打起来。
这场战争一发而不可收拾。一小时后,当士兵们拉开这群女斗士们时,
“战场”上已满目狼藉:有 80 个妇女打落了牙齿,17 个被掐得半死不活,5 个鼻青眼肿,还有两个衣服被扒得一干二净,赤身裸体地展示在众目睽睽之 下。
而拿破仑,当他得到这一悲剧时,竟但然地一笑了之。这套玩艺儿,宫 廷里的妇女们早已让他领教过了。
皇帝和士兵们在一起苦熬了一星期。很快又对这种整天粗茶淡饭、毫无 乐趣的生活感到乏味了。他想起了留在巴黎的那些窈窕淑女们,觉得自己的
床榻太空落了。一天上午,他对缨拉吐露了心中的苦闷:
“自从来布伦后,我天天见到的都是些胡子拉碴的面孔,太无聊了。” 元帅对此心领神会,他朗朗大笑道:
“我刚刚认识了一个日内瓦女人。她不但漂亮,修养也很好。她渴望着 您的接见。”
一丝亮光掠过拿破仑无神的眼睛。
“她长得什么模样?” 缪拉不愧为皇帝的臣子。当他把这盘美味佳肴进奉给皇帝时,自己早已
品尝过了。他了如指掌地把她的迷人之处一一对拿破仑描述。当天晚上,皇 帝情绪极佳,即派康斯但去找那个日内瓦女人。当她来到皇帝跟前时,脸上
漾起绯红的彩云。
“有人对我说起你长得漂亮”,拿破仑说,“看来他犯了欺君之罪,显 而