分节阅读 66(1 / 1)

一家府邪露面,也许是有些不妥??”。

他整天乐滋滋、兴冲冲的,与大大们玩抽白勋游戏,跳摩纳哥舞,还大开玩 笑,逼躯体庞大的巴伐利亚国王马克西米利安跳舞。他仿佛又成了当年的炮

兵少尉,在花园里蹦蹦跳跳,玩单双杠。接着,他又去了朗布伊宫,那里各 种庆祝活动不断,一片欢乐的气氛。

他已经开始为未出生的儿子着想,打算把罗马王位赐予长子,于是采取 措施,不给欧仁在意大利继承王位的任何希望,但这并非对他毫不关心,决

定将法兰克福的那块大公领地赐给他作为补偿,甚至想指定他了为瑞典王位 的继承人。不过,为了能够首先保证自己的亲生儿女,拿破仑觉得皇朝疆土

大小,紧紧捏在手中,惟恐被外人夺去。

尽管已经做好迎接玛丽·路易丝的一切准备工作,拿破仑还是焦躁不安。 临见面前几天,他几乎到了难以自己的地步,拉着科维扎尔不放,追问自己 的生育能力情况:

“男性生育能力一般保持多少年?比如,一个 60 岁的人与一位年轻女子 结婚,他能生育吗?”

“有时可以。”

“那 70 岁呢?”

“还是可以的,陛下。”御医嘟哝道。

拿破仑才 40 岁,感到放心。不过,他急于看到妻子!他一遇上在维也纳 有幸见过她一面的人就打听她的情况,好奇心十足地问个不休。他在桌子上

放着哈布斯堡皇室的肖像纪念章,与贝尔蒂埃的副官勒热纳给他送来的一幅 肖像素描画细细比较。

“啊,真是一张典型的奥地利女人的嘴巴!”他搓着双手惊叹道。

“噢,请直言不讳地告诉我”,他当着塔列朗的面对军官说,“您觉得 公主长相如何?”

“长得很好,陛下。”

“长得很好,这话并不说明问题。她身段如何?”

“陛下,她身段与荷兰王后差不多。”

“啊,很好。她头发是什么颜色。”

“金黄色的,和荷兰王后差不多。”

“那她的肤色呢?”

“很白,很有光泽,与荷兰王后差不多。”

“她莫非和荷兰王后长得很像?”

“噢,不,陛下。不过,您问我的,我答的全是实情。” 拿破仑让军官退去,摇着脑袋对塔列朗说:

“我要从他们嘴里掏出几句话可真难。我已经明白,我妻子一定很丑, 因为这些混蛋年轻人都没有跟我说过她相貌漂亮,反正只要善良,能给我生

几个胖小子,我就把她当成世上最漂亮的,一心爱着她??” 他兴致冲冲,什么都问个仔细。玛丽·路易丝的一只鞋子送到巴黎作鞋

样。拿破仑见这鞋小巧玲珑,不禁心花怒放,用鞋子轻轻打了贡斯当的脸颊 说:

“这鞋可是个好征兆。这样小巧的脚,您见过多少?真够人爱不释手 的。”

他打猎,举办舞会,频繁宴请,以此来消磨时间。工作一时中止了。他 津津有味地询问她的长相,与路易十六的老典礼官德勒一布莱泽讨论礼仪的

细节,表现得一丝不苟。他亲自过问卢浮宫小教堂的整修情况。由于里面挂 着许多画,取下来没有地方放,他便干脆利落地命令道:

“那就付之一炬,烧掉算了!”

在贡比涅,他先后 10 次参观了皇后的住房,亲自挑选帷慢、家具和摆饰。 他担心自己与皇后一比,相形见绌,于是让缪拉的服装大师为他制作了一套

装饰非凡的礼服。可这身礼服穿上后他又觉得很不舒服,脱下摔在座椅上。 制鞋大师按尺寸给他做了几双更为考究的新鞋。一天,他一人和奥坦丝及斯

特法妮·德·巴德在一起,对她俩说:

“我必须显得和蔼可亲。我现在这副正经、严肃的样子绝对得不到一位 年轻女子的喜欢。她这么年轻,肯定有她年轻人的爱好。奥但丝,您可是我

们的忒耳西科瑞,教我跳跳华尔兹舞吧。”

两位公主付之一笑。他再次请求。奥坦丝推辞不过,由他自己哼着曲子, 教他跳舞,接连教了两个晚上。学舞时,他动作笨拙,上气不接下气,不得

不停下。他乐呵呵地取笑自己笨手笨脚。

“我太老了。我算是明白了,跳华尔兹舞,我可不出色。” 斯特法妮马上奉承、安慰他:

“陛下,您呀,永远都是一个坏学生。您生来是教人家的,而不是学人 家的??”

玛丽·路易丝由卡罗利娜陪同走一站停一站,就要抵达贡比涅。拿破仑 每天给她去一封信,送上珍贵罕见的鲜花、小鸟。她写信作答,虽然话不长,

意不深,但他如获至宝,读得津津有味。他求信心切,觉得信使大慢。信使 们为了讨取皇帝的欢心,一再快马加鞭,把马累得精疲力竭。

拿破仑把对皇帝继承人渴盼的心情都化作了对新皇后玛丽·路易丝的渴 盼,一封封信札也写得极为烫人火热。仅选几封如下:

表妹: 您才华非凡而又天生丽质,倾慕之余,愿终生侍奉左右,予您荣华富贵。并已致函令尊皇帝陛

下,请其赐我幸福,将殿下许配与我。但愿我这深挚的爱慕之情能为您所接受。望您对终身大事的决

定,不仅仅出于对双亲的顺从。如蒙不弃,我将不懈地全力培养这一好感,想方设法处处让您高兴,

傅最终赢得殿下垂青,属意于我。此即我的意愿,望殿下惠鉴,不胜企盼之情。

表妹,谨祈求上帝保佑您!

愚表兄 napoleon

妹妹殿下: 此次请婚顺利,令尊皇帝陛下惠允我俩永结琴瑟之好,表明陛下对我的器重与关怀。感谢您对

我的垂青,属意于我。这个联姻令我衷心喜悦;也为我此生倍增光辉。我热切盼望花烛之期早日到来。

婚后我誓愿全力使您幸福。您我的幸福息息相关,为此我要更真诚地让您终生幸福无比。我已令特命

全权大使贝尔蒂埃元帅向您献上我的画像,请作为我心头爱恋之情的信物收下。我对您的爱情将忠贞 不渝。

你最亲爱的哥哥 napoeon 妹妹: 听说您才貌双全,这次允婚显示出对我无限信赖,非常感人。每当听到人们对您赞誉有加时,

我的心中就情不自禁地升腾起幸福与自豪的波涛。但愿您能理解、并能同我一样珍视这情思!小姐,

此时我真想拜倒在您脚下,捧上我敬慕、期望与缠纠的感情。希望您能珍惜我这感情的真诚,并以为 幸福之源。

您亲爱的哥哥 napoleon 夫人: 此信将于我们的庆婚大典后送至您手中。来自维也纳的信无一不称颂您的种种高贵品质。我热

切巴望能来到殿下身旁。依我的心愿,我真想一无顾忌地、在没有发现我离开巴黎以前就驰骋到您脚

边。但是,不能这样做。来巴黎的旅途上,纳夏泰尔亲王一路将听从您的吩咐。我胞妹卡罗利娜愿陪

伴您,请予她友善的款待。她待我不错。我只有一个念头:了解您喜欢什么。想方设法得到您的欢心, 这将是我此生最甜蜜的心愿。

napoleon 夫人: 希望殿下在布劳恩或更早一些就能接到此信。我在屈指计算时日。时间像停滞了似的,过得真

慢。在有幸见到您以前,我将度日如年。我的臣民也跟我一样急不可待。我已告诉他们,您将是法国

人民温情的母亲。夫人,您也会发现:他们是热爱您的子女。希望我纯真的炽情,令您满意,在这一

点上您将无可挑剔。不过我还是急切地想知道,您对此是否与我有同感。请相信我,世上没有任何人 比我更炽热、更坚贞地爱您。

napoleon 夫人: 已接到您的画像。奥地利皇后想得非常周到,把画像送给了我。我仿佛自画像上看到了您的美

好心灵——那个赢得了我及大家爱戴的心灵。??想此时您能尽快地来到巴黎,急盼您。

naploeon

夫人:

18 日信已收到。获悉殿下玉体违和,不胜焦虑,务请善自珍摄。您的健康对我至为宝贵。夫人,

自蒙您俯允与我永结良缘,您的健就不再是您个人的事了,它有关我的幸福。卡罗利娜给我所作的生

动描述,激起我无限柔情。昨天我外出打猎,风和日丽,但我仍感索然寡味。因为除您以外,什么都

不再引起我的兴致。我觉得一旦您抵此以后,我将别无他求。此信请陆军元帅伊斯特利亚公爵呈您一

阅。他负责统帅皇室骑兵团。在您来巴黎的路上,请他兼任南锡市总督。奥地利皇帝侍从从维也纳带

来了亲切的信件,没见到您以前我不拟作复。我要先见您,感谢您给了我这一幸福:得到了您——路

易丝。我对您将永远温存、柔情万千。拜倒您脚下。深情致意,并甜蜜地吻您美丽的手。

nanpoleon

夫人: 听说您已让家庭教师回维也纳,为的是向我的臣民表示:您的左右是法国籍侍从。对此我深表

赞同并致谢意,同时我又很难过。在您父亲和全家做出如此牺牲后,又作了这一让步,您一定怅然若

失。不过,夫人,请别责怪您丈夫,他实在无从减轻您这种痛苦。人生自古伤别离!如果您认为我竟

这样不解人情,不在我力所能及的范围内解除您这离别之苦,我将至感冤枉。请来信谈一谈您对此事

的想法。我很着急,唯恐此事令您不悦。请相信我,我衷心感谢您作出的种种牺牲。如果我的柔情、

我忠贞不渝的爱能报答、补偿于万一,则请放心;您一定会得到我的全部爱恋。拉博德刚从维也纳回

来,他提到您自离开圣波尔顿后曾多次伤心落泪。您在慕尼黑也闷闷不乐,这令我至为不安。因为我

要我的路易丝每天心情欢快,每天是晴朗天,就像她本人:明媚,鲜艳!卡罗利娜告诉我:您很想知

道怎样得到我的欢心。夫人,我会亲自告诉您这一秘诀的。您可能想得很简单,但确是实情:为我们

的新婚燕尔而销魂、而陶醉吧。每当您忧伤时,就请您对自己说:“皇帝会为此难过的,因为他只有 在他的路易丝高兴时,他才快乐和幸福。”

您的 napoleon 夫人: 刚发出昨天给您写的信,就接到殿下写来的玉札。您写了那么多甜蜜的话语,给我作了令我心

醉的爱情表白,我内心激动不已。此刻如能看到您该多好!我将向您倾吐出我心中最灼热的爱情语言!

上午我去打猎,已将打到的四只野鸡献给我心中的法兰西皇后,为什么我不是您面前的侍从?为什么 不能马上单膝跪地,吻您美丽的双手?我思念您,路易丝。

您的 napoleon

信中,反馈在我们面前的,已不像一位中年人的理智了。

3 月 27 日,皇后就要抵达苏瓦松。拿破仑再也按奈不住自己,招呼内侍 说:

“贡斯当,赶快准备一辆普通马车,然后再来给我穿衣。” 他想像一个普通军官突然出现在玛丽·路易丝面前,让她吃一惊。他希

望看到她惊愕的样子。这天早上,他慢慢地梳洗、打扮,绿色的军装上又披 了一件他在瓦格拉姆穿的大衣。贡斯当见了说:“真帅!”他比赌博的人还

迷信:他之所以穿这件大衣,是因为多亏瓦格拉姆一仗,他才得到了玛丽·路 易丝。

缪拉也在那儿等待着自己的妻子。皇帝请他与自己同行。两人冒着倾盆 大雨,驱车去迎接皇后。每过一站,拿破仑就愈心急,就愈觉得车跑得慢,

要快马再加一鞭。在香摈省的古尔塞尔村,他们与玛丽·路易丝车队的先行 信使相遇。皇帝跳下马,躲到小教堂的门下。车队马上出现了。拿破仑示意

皇后的车夫停下,一边飞快地向华丽大马车奔去。车夫一见是他,连忙放下 车梯,喊了声:

“皇帝驾到!” 拿破仑气恼地训了他一句:

“您没有看见我示意让您别喊吗?” 他让一名侍从打开车门,向玛丽·路易丝进行通报,由皇帝的妹妹卡罗

利娜·米拉陪伴的奥地利公主的面色顿时变得煞白。拿破仑拉起她的手,把 嘴唇贴上去吻了吻,说道:“夫人,见到您,我感到非常高兴。”然后,他

拥吻了为他迎亲的卡罗利娜。向前走不多远,卡罗利娜就下了车,让“这对 情人”单独呆在车里。

玛丽·路易丝长得一点也不难看,她是一位容光焕发的胖姑娘,稍微显 得有点笨拙迟钝。这一天,她穿了一件雪白的衣服,外面罩着一件长长的丝

绒大衣,头上戴着一顶不雅的无边软帽,帽上饰有鹦鹉羽毛。当她在这个滂 沦雨夜,与一个令人生畏的人单独并坐在滚滚向前的马车里时,其感触如何

呢?他们相互之间又说了些什么?此时此刻,谈论政治自然是荒谬可笑了, 突如其来的谈情说爱定会使奥地利公主胆战心惊。他们相互倾吐了什么隐秘

私情?商议了什么宏伟规划?又交谈了什么平庸琐事?毫无疑问,拿破仑竭 尽全力讨取欢心。人们发现近几天来他开始“精心打扮”。他往身上洒花露

水,用发蜡把自己那一络传奇式的头发固定在前额。他还戒了烟,担心烟草 熏黑鼻孔。

他握住妻子的双手,见她患了重感冒,便问寒问暖,还十分随便但又充 满感情地谈起她父母来。他谈笑风生,犹如一位年方 20 的情人。她显得笨拙、

拘谨,这反而使他大为高兴。他尤其喜欢她的这身打扮。他觉得,她比他想 象的要美多了。从头到脚,她生就一副公主的派头