分节阅读 25(1 / 1)

。”江南本皆作“宵”字。沛国刘显,博览经

籍,偏精班《汉》,梁代谓之《汉》圣。显子臻。不坠家业。

读班史,呼为田肎。梁元帝尝问之,答曰“此无义可求,但臣家旧本,

以雌黄改‘宵’为‘肎’”。元帝无以难之。吾至江北,见本为“肎”。

【译文】

《汉书》说:“田肎贺上。”江南的版本都把“宵”写作“宵”字。沛

国人刘显,博览经籍,特别精研班固的《汉书》,梁代称他为《汉》圣。刘

显的儿子刘臻,不失家传儒业,他读班固的《汉书》时,读作“田肎”。梁

元帝曾经就这个问题问过他,他回答说:“这没有什么含义可求,只是我家

里传下的旧本中,用雌黄把‘宵’字改成了‘肎’字。”梁元帝也没办法难

住他。我到江北后看见那里的版本写作“肎”。

【注释】

1田肎:人名。即肯的本字。

【评语】

“知之为知之,不知为不知。”这是读书做学问应持有的态度,岂能妄

加评判,为已遮羞?

一五一、不知变通有悖情理

《汉书·王莽赞》云:“紫色郌声,馀分闰位1。”盖谓非玄黄之色2,

不中律吕之音也3。

近有学士,名问甚高4,遂云:“王莽非直鸢膊虎视5,而复紫色郌声。”

亦为误也。

【译文】

《汉书·王莽赞》说:“紫色郌声,馀分闰位。”大致是说(王莽)不

是玄黄正色,不合律吕正音。最近有位学士,名声很高,竟然说:“王莽的

长相不但是老鹰的肩膀、老虎的目光,而且还是紫色的皮肤、青蛙的嗓音。”

这可弄错了。

【注释】

1紫色:不正之色。郌(wā蛙)声:不正之声。闰位:非正统的帝位。

2玄黄:指天地的颜色。玄为天色,黄为地色。此处用以表示正色。

3律吕:古代校正乐律的器具。后亦用以指乐律或音律。此外用以表示

正音。

4名问:名声,名望。

5鸢(yuān 冤):老鹰。鸢膊,老鹰的肩膀。

【评语】

只知其一,不知其二,只死抠文字,不知变通,此乃愚夫所为。读书学

习,既要认真还要灵活,二者缺一不可。

一五二、不知源流谬种流传

简策字1,竹下施朿2,末代隶书3,似杞、宋之宋,亦有竹下遂为夾

者;犹如刺字之傍应为朿,个亦作夾。徐仙民《春秋、礼音》,遂以筴为正

字,以策为音,殊为颠倒。《史记》又作悉字,误而为述,作妬字,误而为

姤,裴、徐、邹皆以悉字音述,以妬字音姤。既尔,则亦可以亥为豕字音,

以帝为虎字音乎?

【译文】

简策的“策”字,是“竹”下面入一个“朿”,后人的隶书,写得就像

杞国、宋国的“宋”字,也有在“竹”下竟放一个“夾”字的:就像刺字的

偏旁应该是“朿”,现在也写成“夾”一样。徐仙民的《春秋左氏传音》、

《礼记音》就是以“筴”为正字,以“策”作读音,完全弄颠倒了。《史记》

又在写“悉”字时,误写成“述”,在写”妬”字时,误写成“姤”,裴骃、

徐邈、邹诞生都用“悉”字给“述”字注音,用“妬”字给“姤”字注音。

既然这样,难道也可以用“亥”字为“豕”字注音。以”帝”字为“虎”字

注音吗?

【注释】

1简策:编连成册的竹简。

2朿:音次(ci)。

3隶书,字体名。由篆书简化演变而成。始于秦代,普遍使用于汉魏。

【评语】

民间文字的乱用,与书籍上的错误是分不开的,自古皆然,要解决文字

使用上的混乱现象,须正本清源,从书籍入手,“无错不成书”的现象再也

不能持续下去了。

一五三、索求古籍虑状同源

张揖云:“虚,今伏羲氏也。”孟康《汉书》古文注亦云:“虙,今伏。”

而皇甫谧云:

“伏羲或谓之宓羲。”按诸经史纬候1,遂无宓羲之号。虑字从虍,宓

字从宀,下俱为必,末世传写,遂误以虙为宓,而《帝王世纪》因更立名耳。

何以验之?孔子弟子虙子贱为单父宰,即虑羲之后,俗字亦为宓,或复加山。

今兖兖州永昌郡城,旧单父地也,东门有“子贱碑”,汉世所立,乃曰:“济

南伏生,即子贱之后。”

是知虙之与伏,古来通字,误以为宓,较可知矢。

【译文】

张揖说:“虙,就是现在所说的伏羲氏。”孟康《汉书》古文注也说:

“虙,就是现在的伏,”而皇甫谧却说:“伏羲,有人也称之为宓羲。”我

查阅了各种经书、史书、纬书以及占验之书,就没有宓羲这个称号。虙字从

“虍”,宓字从“宀”,下面部分都是”必”,后代人传抄,就误把虙写成

了宓,而皇甫谧的《帝王世纪》据此又另外立了一个名称,用什么来验证它

呢?孔子的学生虙子贱担任单父的长官,他就是虙羲氏的后代,俗字也写作

“宓”,有的又在宓下如个“山”。现在兖州永昌郡城就是过去单父的地盘,

东门有一个“子贱碑”,是汉代竖立的,那上面就说:“济南人伏生,就是

子贱的后人。”由此可以知道“虙”与“伏”,自古以来就是通用字,后人

误把“虙”写作“宓”的事实,就明显可知了。

【注释】

1纬候:纬,指纬书。其书以儒家经义,附会人事吉凶祸福,预言治乱

兴废,多迷信内容。候,指占验之书。

【评语】

汉字在长期的使用过程中,经历了复杂的演变过程,总体而言,趋势是

由繁趋简,所以,过去的一些俗字已被人们所接受,成为正规文字,近年来,

一些出版物竟相采用繁体字貌似新潮,实为陈腐,复古之风,实不可长。

一五四、误尸为口司马有误

《太史公记》曰1:“宁为鸡口,无为牛後2。”此是删《战国策》耳

3。案:延笃《战国策音义》曰4:“尸,鸡中之主,从,牛子5。”然则,

“口”当为“尸”,“後”当为“从”,俗写误也。

【译文】

《史记》说:“宁为鸡口,无为牛化。”这是节取《战国策》中的文字。

按:延笃的《战国策音义》说,“尸,鸡中之主。从,牛子。”这样看来,

鸡口的“口”字应当作“尸、字、牛後的“後”字应当作“从”字,世俗浒

的写法是错误的。

【注释】

1《史太公记》:汉、魏、南北朝人称司马迁《史记》为《太史公记》。

2此二句谓宁做进食的鸡口,小而洁;不做出粪的牛后,大而臭。牛后:

牛肛门。

3删:晋取,采取。

4延笃:字叔坚。汉南阳犨人。博通经传及百家之言,以文章名于时。

5《尔雅翼·释》引此二句即作“宁为鸡尸,无为牛从”,并释云:”

尸,主也,一群之主,所以将众者。从、从物者也,随群而往,制不在我也。”

此二句比喻宁可在局面小的地方自主,不愿在局面大的地方听人支使。

【评语】

一部《史记》,被称为“史家之绝唱,无韵之离骚”。司马迁因此扬名

千载,永垂不朽,岂料如此大家,亦有文字之失。我辈常人,岂敢师心自用,

随意行文。

一五五、版本有异传抄有误

应劭《风俗通》云1:“《太史公记》:‘高渐离变名易姓2,为人庸

保3,匿作于宋子4,久之作苦,闻其家堂上有客击筑5,伎痒6,不能无

出言。’”案:伎痒者,怀其伎而腹痒也。是以潘岳《射雉赋》亦云:“徒

心烦而伎痒。”今《史记》并作“徘徊”,或作“徬徨不能无出言”,是为

俗传写误耳。

【译文】

应劭的《风俗通义》说:“《太史公记》:‘高渐离变名易性,为人庸

保,匿作于宋子,久之作苦,闻其家堂上有客击筑,伎痒,不能无出言。’”

按:所谓伎痒,就是怀有那种技艺很想表现,心痒难耐。因此,潘岳的《射

雉赋》也说:”徒心烦而伎痒。”现在的《史记》“伎痒”二字都写作“徘

徊”,或者写作“徬徨不能无出言”,这是因为世俗在传抄时写错了。

【注释】

1应劭:东汉汝南南顿(今河南项臣西南)人,字仲远,献帝时,任泰

山太守。著有《汉官仪》十卷、《风俗通义》三十卷。《风俗通》:即《风

俗通义》。内容以考释议论名物、时俗为主。

2高渐离:战国末年燕人,擅长击筑。燕太子丹派荆轲前往秦国刺杀秦

始皇时,他曾在易水边击筑送行。秦朝建立后,他刺杀秦始皇未遂,彼杀。

3庸保:受雇而被役使的人。

4宋子:县名。

5筑:古代弦乐器名,形如琴,十三弦。

6伎痒:谓有所擅长,遇机会即欲表现如痒难忍。伎,通技。

【评语】

书籍在传抄时(或其它原因)会发生失误,易导致以讹传讹,因此读书

务须慎重,既不可不信,亦不可全信,尽信书,不如不读书。

一五六、亦为妒不得言媚

《太史公》论英布曰1:“祸之兴自爱姬,生于妬媚,以至灭国2。”

又《汉书·外戚传》亦云:“成结宠妾妬媚之诛3。”此二“媚”并当作“ ”,

亦妬也,义见《礼记》、《三苍》。

且《五宗世家》亦云:“常山宪王后妬。“王充《论衡》云:“妬夫

妇生,则忿怒斗讼。”

益知是妬之别名。原英布之诛为意贲赫耳。

不得言媚。

【译文】

《史记》中太史公评论英布说,“祸之兴自爱姬,生于妒媚,以至灭国。”

另外.《汉书·外戚传》也说:“成结宠妾女石媚之诛。”这两个“媚”字都

应当作“”字,也就是妬,这个字的含义见于《礼记》、《三苍》。况

且《史记·五宗世家》也说:“常山宪王后妬。”王充《论衡》说:“妬

夫妇生,则忿怒斗讼。”更可明白“”是“妬”是别名,推究英布被杀

的原因,是因为他怀疑贲赫,所以不能说成“媚”。

【注释】

1《太史公》:即《史记》。英布,汉初诸候王,六县(今安徽六安东

北)人,曾坐法黥面,故又称黥布,楚汉战争中,背楚归汉,立为淮南王,

汉初,以彭越、韩信相继为刘邦所杀,举兵反叛,战败被杀。

2以上三句,盖言英布谋反被诛的起因,英布欲反之时,其爱姬生病,

与中大夫责赫饮于医家。英布怀疑二人有染,欲捕贲赫。赫至长安告发英布

欲反之事。朝廷追查此事,英布遂反,终至兵败被诛,故《史记》谓“祸之

兴自爱姬”,妬,同“妒”。

3此言赵飞燕事。赵飞燕为汉成帝皇后,与其妹赵昭仪专宠十余年,皆

无子。成帝死后,司隶解光奏言赵氏杀后宫所产诸子,汉哀帝未子追究。平

帝即位,赵被废为庶人,遂自杀。

4 (mào 冒):男子嫉妒妻妾,也泛指嫉妒。

5常山宪王:即刘舜,汉景弟少子,立为常山王,卒谥宪。刘舜多幸姬,

引起王后妒忌,故刘舜病时,王后不常侍病。及刘舜死,此事被告发,汉朝

廷遂废王后。

6意:怀疑。《广雅·释言》:“意,疑也。”

【评语】

用字应知其含义,似是而非,草率行文,必然辞不达意,笔下有误,即

使智如太史公者,亦不例外。

一五七、世俗有误林应为状

《史记·始皇本纪》:“二十八年,丞相隗林、丞相王绾等,议于海上。”

诸本皆作山林之“林”。开皇1二年五月,长安民掘得秦时铁称权2,旁有

铜涂3镌铭二所。其一所曰:“廿六年,皇帝尽并兼天下诸候,黔首4大安,

立号为皇帝,乃诏丞相状、绾,法5度量则不壹歉疑者,皆明壹之。”凡四

十字。其一所曰:

“元年,制诏丞相斯6、去疾,法度量,尽始皇帝为之,皆□刻辞焉。

今袭号而刻辞不称始皇帝,其于久远也,如后嗣为之者,不称成功盛德,刻

此诏□左,使毋疑。”凡五十八字,一字磨灭,见有五十七字,了了分明。

其书兼为古隶7。余被8敕写读之,与内史令9李德林对,见此称权,今在

官库;其“丞相状”字,乃为状貌之“状”,爿旁作犬;则知俗作“隗林、,

非也,当为“隗状”耳。

【译文】

《史记·秦始皇本纪》说:“二十八年,丞相隗林、丞相王绾等,议于

海上。”各种本子部写作山林的“林”字。隋文帝开皇二年五月,长安百姓

掘得一个秦代的铁称锤,旁边有镀铜的镌刻铭文二处,其一处说:“廿六年,

皇帝尽并兼天下诸候,黔首大安,立号为皇帝,乃诏丞相状、绾,法度量则

不壹嫌疑者,皆明壹之。”共四十字。其另一处说:“元年,制诏丞相斯、

去疾,法度量,尽始皇帝为之,皆□刻辞焉。今袭号而刻辞不称始皇帝,其

于久远也,如后嗣为之者,不称成功盛德,刻此诏□左,使毋疑。”共五十

八字,有一个字磨灭,可见者五十七字,了了分明。它的字体全部是古隶。

我受皇帝的命令摹写认读它,并与内史令李德林进行核对,见到这两个称锤,

现在官库里面;那上面“丞相状”