分节阅读 13(1 / 1)

孔雀庄园 佚名 6252 字 4个月前

看它."

"我无法拿给你看,"约斯说."有人把它偷走了."

劳德太太脸色变得苍白."那么,这东西已不在这所宅子里了,"她说.

"真得谢天谢地."

"啊,妈妈,你把谣传也看得太认真了,"吉姆森说.

"我不要你们老是谈关于矿石不祥的话,"约斯说."人们就会因此不买奥帕尔了."他对欧扎说,我又注意到当约斯想转移话题时,他把他的意图说得明明白白."你最近可曾给马房添置新马匹?"

"一二匹.我弄到一匹骏马……灰色牝马.她取名瓦特尔.我从来不曾见过马能象它这样有感情.如果你需要有匹好马给麦登夫人,"他对约斯说,"我情愿把瓦特尔给您夫人.这马有它自己的意志,可是只要我在它耳边说句话,它就能服帖,正好是贵妇人的好坐骑."

"我从来没听说过,有人象欧扎那样能有同马讲话的本领,"吉姆森告诉我.

"他对待马有一套方法."

"你待人真太好了,"我说."谢谢你."

"好,就这样敲定了,"伊莎说."大卫,我等不及了,非看你的宝石不可."

喝过咖啡,我们走进会客室,就在墙壁上挂着的那幅骄傲的孔雀眼皮底下,大卫打开了匣子.

许多宝石在烛光下闪耀."这一批,大多来自南部澳大利亚,"大卫说.

"这些来之不易.在这莫明其妙的地方,条件是艰苦的."

约斯转身向着我."莫明其妙的地方,指的是那遍地是石头的平原."我不由地高起兴来,因为他没有忘记我.

"大卫,"伊莎迫切地说,"我要看那斑色的宝石."

于是他打开了匣子,那宝石露出了它的全部光芒——比上一次看到时似乎更加美丽.伊莎把宝石捧在手心里."我喜爱它"她低声哼着."看那奇异的彩色."

她高兴得脸色发红."这是我曾经看到过的最可爱的一颗.我情愿付出极大代价来弄到它以丰富我的珍藏."

"我认为我得开始攒钱才行,"欧扎评论道.

"伊莎收藏的奥帕尔是非常精美的,"约斯说.

"我的确有一些真正算得上美好的宝石.我很高兴并乐于拿给您看,"伊莎对我说.

"我倒很喜欢看看."

班诺克一家不久就告辞了,我也上楼到自己的房间,沉思着当晚的经过.回忆伊莎对约斯和约斯对伊莎的情景.他们彼此的表情竟在我思想中占了统治地位.

莉里娅丝曾说过,她是个法姆法达勒.

我感到气忿.伊莎竟敢在我面前对我的丈夫如此卖弄风骚!

我把约斯当作"我的丈夫",这在我思想中还是第一次.

我正要上床休息,忽然听到走廊上有响声,这使我感到惊讶.我走到房门口,仔细听着.听来脚步是缓慢的,又像有点偷偷摸摸的.脚步在我门前停下来了.

我吓得浑身发抖.我小心翼翼地伸手摸到钥匙把门锁上了.

一阵静寂,随后,脚步退去.

第二天一早,我下楼早餐,没想到欧扎.班诺克和约斯在一同用餐.

"我想您和瓦特尔就要相处在一起,"欧扎说."您用过早餐之后,我们就到马房去,我来做正式移交."

瓦特尔和我马上就很合得来.欧扎和瓦特尔讲话的样子,我感到很好玩.

"喂,老姑娘,我要你照顾这位年轻女士.对这位女士来说,这里一路上有点崎岖不平啊."

我骑上马,瓦特尔似乎很驯顺,但是,我感到它脾气暴躁.我向前伏着和它谈话.随后,我们出发了,欧扎骑着马在我一旁,约斯骑马走在我另一边.我很感激这位个子大又有点笨拙的人,我感到奇怪,伊莎怎么会嫁给他,而他对她的举止又有什么想法.

不久,幻想镇进入眼帘.这个城镇,无论怎样想象也说不上美丽.它是在小河岸边开始形成的,真是好运气,上帝把它安在靠近奥帕尔矿场的地方.有些工人住在靠近城镇边缘的白布帐篷里.也有些在城镇中心区——住在用水头或泥砖砌的茅屋里.商店不过是些棚房,有一面敞开着,摆列着他们的商品.有一些孩子跑出来,注视着我们——大部分是颇为邋遢的.我注意到每个人对约斯都很尊敬,而他们对我则抱有好奇心.

我们过路时,碰到一个铁匠,他正在给一匹栗色马钉掌子.

约期喊道,"乔,早上好,这是我的妻子.今后,你将会常常看到她的".

这铁匠走上前来,手擦着手."夫人,欢迎您,"他说."这可好,居然看到我们的主人终于结婚了."

约斯忽然大笑起来."啊,这可是你的意见,对么?乔,把我们的马拴好."

我们下了马,欧扎继续赶路到各办事处去.约斯挽着我的手臂,我们沿着约斯称为"马路"的地方闲逛.当时天气炎热,苍蝇开始扰人.约期看我动手驱散苍蝇,就向我笑了."比起日后有更多苍蝇的日子来,这算得了什么,"他说.

"还有一种白蛉偏喜欢吮吸从英国新来的人的血——特别是贵族的血液."

"我看你的想法不外乎要我不喜欢这个地方."

"我只是要你看到这地方的本来面目."

我们来到一幢木板房子,于是约斯介绍我同客店主人詹姆士和埃塞尔.特朗特见面.

"听到发生了事故我很难过,"约斯说.

詹姆士.特朗特点点头."在丛林中抢救木板房子是没有多大希望的,"他说."可笑的事,是火灾前不几天,有个认识德斯孟.狄阿列的人来到这里,他说德斯孟从来没有盗走那'绿色闪光',而且这宝石就在我们澳大利亚.我怕是不是这会给我们带来坏运道."

"真是胡说八道,"约斯喝阻道."所有这些关于坏运道的流言蜚语都非加以阻止不可".

詹姆士和埃塞尔露出垂头丧气的样子.我抱歉地向他们示以微笑.约斯说了声,"我们走吧."

当我们走到人们听不到我们说话的地方时,我说,"这些可怜的人已经遭到很大不幸.你还不该对他们和气点吗?"

"我对他们很仁慈了.那样地胡说一通,只会弄得奥帕尔的价格因此下跌,就连他们的小饭馆也要受影响."

"我明白了.原来以残忍达到仁慈."

"正是这样,你反对这种说法吗?"

"这种伪善的方法,我最恨不过."

"对于我本人,也有好多地方你是最恨的."

我不作声,他又接着说,"你已接受卞在遗嘱中所说的条件,连同这一道,还把我也算了进去.现在你只有自作自受……"又一次发出那种挖苦的笑声.

"然而,我得承认这是个很不幸的比喻."

我恼怒地说,"是你在搞乱.不管我们感到如何愤懑,我看我们至少也要举止斯文些."

"你给我做个榜样.装做太平无事.谁知道?早晚你得同矿井、矿工一道生活.总有一天,这里要变成一个真正的城镇,有镇公所、象样的房子、还有教堂.

到那时,条件将会更合你的趣味了".

"也可能,"我说.

"这儿就是公司的办公处所,"他告诉我,我们来到了一所引人注目的房子.

"来,我们进去.我要给你介绍介绍."

欧扎已把各部门的领导召集到会议室,有六人在场,包括欧扎和吉姆森.劳德.其中有位青年,特别引起我的注意,他名叫杰里米.迪肯森,不久前才从英国来到这里.

我们围着会议桌坐下,约斯对在座的宣布了卞的遗嘱中所列的各项条款.随后他转身向我."你无疑想要自己熟悉一下这里所经历的一切……也就是说,如果你决定积极参与业务的话.当然,你永远可以委托我替你照管一切."

"我要和你的同事一起,在这里做我份内的工作,"我说.

他们谈了约一小时光景,我一直坐在那儿,可是他们讨论终了时,我并未明白多少.随后,约斯走开了,同时请杰里米.迪肯森领我到各部门转了一转.当我注视着人们在分拣奥帕尔时,杰里米给我指出怎样识别品位.

我学着如何从那些混杂的石块中区分出哪些矿石可能含有一级、二级或三级

的奥帕尔.

那些剪切工的工作,使我神往,他们把无用的废岩层剥掉,再用砂轮进行抛光,于是便露出岩层下面的美丽色彩.杰里米指出,只要弄错一步,一颗宝贵的奥帕尔就会因此全部报废.

真是挺有趣,可惜我不可能一口气把业务都学会.没好久,我准备回孔雀园,杰里米提议陪我一同回去.

在路上,他告诉我他来澳大利亚,目的是想发淘金财的,但是他经营的不很顺手.后来,他发现了奥帕尔,这种宝石使他着了迷.卞.亨尼卡对他加以青睐,就安插他在公司办事.现在他是拣矿部主任.

到了孔雀园,我说,"请进来坐坐,好吧?"

"只能呆半小时.到时,我得马上赶回去工作.我倒要向劳德太太、劳德小姐问声好呢."

我喊了个仆人去通知莉里娅丝和她母亲,说我们来了一位客人.莉里娅丝走进来了,她神色大变,令人惊异.她微笑着向杰里米伸出友谊之手.

"你一定感到热了,辛苦了,"莉里娅丝说."我叫人去拿柠檬水来.这是我今天清早刚制备好的".

我们边饮边谈,我这会儿感到很快活.杰里米.迪肯森,英国风度十足,我觉得和他非常投契.至于莉里娅丝,她好象变成了另一个人.

随后,劳德太太进来了.她站在门口,莫明其妙地望着莉里娅丝."啊,迪肯森先生来访,"她说."多么好呀."

我又一次有了这样一种体会,就是凡事不能光看它的表面.我这个新家庭,内中有些奇异之处.

每天早晨我同约期一同到镇上去.到了之后,头件事就是各部门领导开会,由约斯当主席.如果有矿工将前一天发现的奇异的矿石交进来,我们就把它加以鉴别.我是的确着了迷,并且决心加紧学习.

我对分拣、剪剥最感兴趣.由于这一行系杰里米.迪肯森主管,找和他接触频繁.有一天上午,他在他的小小的办公室里用酒精灯煮茶.我们坐下饮茶,他告诉我一些关于奥帕尔种种的惊奇故事.

"古代土耳其人,"他说,"有一种说法,说是有块巨大的火岩石在一阵闪电中被抛出天堂.火岩石被击碎,如倾盆大雨落到地球上的一些地方.这就成了如今的奥帕尔矿区."他的眼睛于是一亮."奥帕尔一向被称为火岩石.我常常想,这种岩石总归有些奇异的力量,因为以上传说已经深入人心."

正好那时门开了,约斯向里面望望."我打扰你们的茶会了吧?"他问道.

"这是个工作茶会,"我答道."迪肯森先生教了我许多东西."

"我希望你会发现我的妻子是一个善于学习的学生."他重读"我的妻子"

这几个字,好象他在提醒杰里米.迪肯森究竟我是谁.我想这大可不必.

第二天早餐时,约斯对我说,"我想今早我们骑马到外面走走.你可以对当地的城市布局有个概念."

我们出了孔雀园,骑马缓步前行,我说,"关于'绿色闪光'失窃的事,你毫无行动吗?"

"你看该怎么办?这不是一般盗窃.首先,没人知道是什么时候丢失的."

"一定是在卞动身去英国以后."

我的头脑中忽然闪出一个想法,就是约斯在卞走后曾住在孔雀园.当然,他不会从卞那里偷走奥帕尔.可是那块宝石具有奇异的作用.我自己的父亲曾被这宝石迷住,为了获得它,竟打算抛弃我的母亲.谁能说?……而且这正说明为什么约斯对寻找这块奥帕尔无所行动.

他转身引马跳跃着向峡口跑去.他的马扬起一片灰尘,有一会儿,我找不着他的踪影.我多么想回到孔雀园呀,可是我知道没有他指引,我是找不到路的.

我穿过峡口,他正在等着我."这是格罗弗峡谷,"他告诉我."有一段时间,这里有过一个很兴旺的奥帕尔矿场,现在,按我们的说法,这矿已日渐枯竭.

矿井里到处是地下室.有过谣言,说有个矿工在这里发了财,死后就在这边不时出没作祟."

"这个地方一定有些凄凉的事."

我们骑着马,缓步来到矿井,井口有个旧铁梯,当初是供下矿井使用的,如今还未散架.虽然约斯在保护着我,而我仍不免毛骨悚然.

"来呀,"他说."格罗弗峡谷不过如此罢了."他向前跑,我在后面跟着.

他走在我前面一点,又勒住了马,指着远处的地平线.

"你能看到那边的房子吗?"

"我只能辨认出来一点.可是所房子?"

"这是班诺克家宅,"约斯说.我不感兴趣.我最不要看的人就是伊莎.班诺克.

我们走近了,有犬吠声,欧扎.班诺克出来了.他习惯地热情打招呼,"喂,看,谁来了."他打开大门,迎接我们进入他的草原围场.他拍拍瓦特尔,这马高兴地一叫.

"请进来,"他说."伊莎会高兴的."我们走进一间有瓦顶的大厅,于是欧扎喊道,"客人来了."

随后,我看见了伊莎.她穿着一件半透明纱的平袖口晨礼服.她面貌清秀,我得承认,她是美丽的.

约斯吻她的手,我对此不免一惊,因为这样似乎有点不合体统.

"我亲爱的约期,"她娇滴滴地低声说着,"您太好了,光临我们这所小宅子."

"我希望我们来了不要使您感到不方便,"我说.

"我的亲爱的麦登夫人……您看我们彼此都用圣名称呼,可好?那么,喊您杰希卡……对您是适当的……"她叫我名字时,态度暗示着她是位端庄大方的女子,对生活至为严肃."您就在这儿吃便饭吧,"她热切地说.

"这个主意好极了,"约斯热烈地说.

"首先,在客厅用